"las naciones unidas habían" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة قد
        
    • الأمم المتحدة قامت
        
    • للأمم المتحدة قد
        
    • أن اﻷمم المتحدة قد
        
    • كانت اﻷمم المتحدة
        
    • اﻷمم المتحدة كانت
        
    • وكانت الأمم المتحدة
        
    • وقامت الأمم المتحدة
        
    El orador también declaró que las Naciones Unidas habían desestimado la aplicabilidad del principio de la libre determinación y que, en ese caso en particular, debería predominar el principio de la integridad territorial. UN وأردف قائلا إن الأمم المتحدة قد استبعدت إمكانية تطبيق مبدأ تقرير المصير وإنه لا بد أن تكون الغلبة لمبدأ السلامة الإقليمية في هذه الحالة الاستعمارية على وجه التحديد.
    Hace un año el Secretario General de las Naciones Unidas recalcó en este Salón que las Naciones Unidas habían llegado a una bifurcación en el camino. UN منذ عام شدد الأمين العام للأمم المتحدة في هذه القاعة على أن الأمم المتحدة قد بلغت مفترق طرق.
    Las víctimas de la violencia estarían plenamente justificadas de llegar a la conclusión de que las Naciones Unidas habían traicionado su compromiso con los pueblos del mundo. UN إن أولئك الذين تعرضوا للوحشية سيكون استنتاجهم مبررا بأن الأمم المتحدة قد خانت التزامها إزاء شعوب العالم.
    las Naciones Unidas habían advertido de los peligros de las duras medidas de austeridad que se estaban aplicando. UN وأشار إلى أن الأمم المتحدة قد حذرت من مزالق تدابير التقشف القاسية المتبعة حاليا.
    En ese contexto, se ha declarado que las conferencias mundiales organizadas por las Naciones Unidas habían esbozado un marco moral y político según el cual cada sociedad debería: UN وفي هذا السياق، ذُكر أن المؤتمرات العالمية التي نظمتها الأمم المتحدة قد أجملت الإطار الأخلاقي والسياسي الذي في دائرته يتعين أن يتوفر لكل مجتمع ما يلي:
    Tras plantear la cuestión de los combates en Kisangani, el Embajador Holbrooke destacó que las Naciones Unidas habían atribuido públicamente la responsabilidad a Uganda. UN 42 - وبعد أن أثار السفير هولبروك مسألة القتال في كيسانغاني أشار إلى أن الأمم المتحدة قد أعلنت تحميل أوغندا المسؤولية.
    A principios de julio de 2002 las Naciones Unidas habían examinado 34 de los 36 emplazamientos y se habían iniciado operaciones plurisectoriales en al menos 20 de ellos. UN وفي مطلع تموز/يوليه 2002، كانت الأمم المتحدة قد قيمت الوضع في 34 من أصل 36 منطقة من مناطق إيواء الأسر وسلمتها المساعدة.
    48. Otras delegaciones opinaron que, a lo largo de los años, los tratados de las Naciones Unidas habían servido de marco eficaz para facilitar actividades cada vez más complejas en el espacio ultraterrestre. UN 48- وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن معاهدات الأمم المتحدة قد برهنت عبر السنين على كونها إطارا فعالا لتيسير الأنشطة المتزايدة التعقيد التي تجري في الفضاء الخارجي.
    Muy pronto pudo comprobarse que las Naciones Unidas habían cambiado las cadenas de la guerra fría por el chaleco de fuerza de la inercia de los Estados Miembros y la indiferencia de las grandes Potencias. UN فسرعان ما اتضح أن الأمم المتحدة قد استبدلت بقيود الحرب الباردة قيودا شديدة تتمثل في إعجاب الدول الأعضاء بالذات وتزايد لا مبالاة الدولتين العظميين.
    Señaló que, en un período de tiempo relativamente corto, las Naciones Unidas habían dado unos primeros pasos importantes en la formulación de normas mundiales. UN 16 - ولاحظ أن الأمم المتحدة قد اتخذت الخطوات الأولى الهامة في وضع قواعد عالمية في فترة قصيرة من الزمن نسبيا.
    Si bien el Iraq era consciente de que los inspectores de las Naciones Unidas habían obtenido información de algunos de sus proveedores extranjeros y otras fuentes, no sabían la índole exacta o el alcance de la información facilitada. UN وفي حين كان العراق يدرك أن مفتشي الأمم المتحدة قد حصلوا على معلومات من بعض مورديه الأجانب ومن مصادر أخرى، فهو لم يكن يدرك بدقة طبيعة هذه المعلومات ونطاقها.
    Si bien el Iraq era consciente de que los inspectores de las Naciones Unidas habían obtenido información de algunos de sus proveedores extranjeros y otras fuentes, no sabían la índole exacta o el alcance de la información facilitada. UN وفي حين كان العراق يدرك أن مفتشي الأمم المتحدة قد حصلوا على معلومات من بعض مورديه الأجانب ومن مصادر أخرى، فهو لم يكن يدرك بدقة طبيعة هذه المعلومات ونطاقها.
    Al mes de agosto de 2007, las Naciones Unidas habían recibido 406 solicitudes de asistencia electoral. UN فحتى آب/أغسطس 2007، كانت الأمم المتحدة قد تلقت 406 طلبات من أجل المساعدة الانتخابية.
    El Canadá había tratado de prestar asistencia a ese respecto, particularmente en relación con los casos en que los recursos son insuficientes, pero las condiciones de financiación del Canadá, así como las de las Naciones Unidas, habían impedido hacerlo. UN وقد حاولت كندا أن تساعد في معالجة نقص الموارد بوجه خاص ولكن أحكام وشروط التمويل من كندا وكذلك أحكام وشروط التمويل في الأمم المتحدة قد جعلت هذا الأمر مستحيلا.
    las Naciones Unidas habían hecho importantes preparativos para reforzar la seguridad en los días anteriores al anuncio de la Corte Penal Internacional. UN 80 - وكانت الأمم المتحدة قد قامت باستعدادات أمنية مكثفة في الفترة التي سبقت إعلان المحكمة الجنائية الدولية.
    A la fecha de presentación de este informe, 190 Estados Miembros de las Naciones Unidas habían recibido una evaluación preliminar de la aplicación, y el Comité tiene previsto aprobar las restantes en los próximos meses. UN ولدى تقديم هذا التقرير، كانت 190 من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد تلقى تقييمات تنفيذ أولية، وتتوقع اللجنة أن توافق على ما تبقى منها خلال الأشهر المقبلة.
    La Sra. Malcorra añadió que las Naciones Unidas habían establecido contactos en Jartum, así como en Nyala, el Geneina y El Fasher, para elevar el número de contratistas locales registrados que cumplen los requisitos de las Naciones Unidas. UN وأضافت وكيلة الأمين العام مالكورّا أن الأمم المتحدة قد اضطلعت بجهود ترمي إلى توسيع نطاق الخدمات في الخرطوم وكذلك في نيالا والجنينة والفاشر لدعم زيادة تسجيل المقاولين المحليين لتلبية احتياجات الأمم المتحدة.
    En junio de 2009, 39 organismos del sistema de las Naciones Unidas habían suscrito acuerdos sobre servicios comunes. UN وفي حزيران/يونيه 2009، كان 39 من وكالات الأمم المتحدة قد انضمّ إلى الخدمات المشتركة.
    El Representante Especial señaló que las Naciones Unidas habían realizado con éxito operaciones de mantenimiento y consolidación de la paz con el apoyo de la población y los dirigentes del país. UN وذكر الممثل الخاص أن الأمم المتحدة قامت بعمليات ناجحة لحفظ السلام وبناء السلام بدعم من شعب تيمور وقادته.
    Además el 93% de los encuestados indicaron que sus conocimientos sobre las Naciones Unidas habían mejorado. UN وعلاوة على ذلك، أشار 93 في المائة من المستجيبين إلى أن فهمهم للأمم المتحدة قد تحسن.
    Afortunadamente, las Naciones Unidas habían establecido varios organismos y entidades que formaban parte de su sistema a fin de abordar problemas mundiales cada vez más diversificados. UN ومن حسن التوفيق أن اﻷمم المتحدة قد أنشأت عدة وكالات وكيانات، ضمن اختصاصها، بغية معالجة مشاكل العالم الدائمة التنوع.
    Conviene tener presente que hasta que, en tiempos muy recientes, se decidió aceptar la responsabilidad de supervisar las elecciones que habrían de franquear el camino para la paz en Nicaragua, las Naciones Unidas habían rechazado sistemáticamente todas las solicitudes, salvo las de asistencia técnica. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أنه حتى عهد قريب جدا، عندما تقرر قبول طلب لرصد الانتخابات في نيكاراغوا التي فتحت الباب ﻹحلال السلام في ذلك البلد، كانت اﻷمم المتحدة ترفض بشكل منتظم جميع الطلبات باستثناء طلبات المساعدة التقنية.
    No sabían que las Naciones Unidas habían aprobado un contrato ocho meses antes del ataque para la adquisición de productos farmacéuticos de uso veterinario a la fábrica Al-Shifa. UN ولم يعرفوا أن اﻷمم المتحدة كانت قد وافقت قبل ثمانية أشهر من الهجوم على عقد لشراء عقاقير بيطرية من مصنع الشفاء.
    las Naciones Unidas habían desempeñado la función de administración provisional del espacio aéreo de Somalia desde la caída del gobierno central en 1991. UN وكانت الأمم المتحدة تعمل بمثابة هيئة إشراف على المجال الجوي للصومال منذ انهيار الحكم المركزي في عام 1991.
    La seguridad del personal destacado en la República Democrática del Congo era una fuente de preocupación y a consecuencia del aumento de las amenazas que pesaban sobre él, las Naciones Unidas habían puesto su personal en Kinshasa en estado de alerta de seguridad. UN ويعتبر أمن الموظفين في جمهورية الكونغو الديمقراطية من دواعي القلق، وقامت الأمم المتحدة بوضع الموظفين في كينشاسا في حالة تأهب أمني في أعقاب تزايد التهديدات الموجهة ضدهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus