"las naciones unidas mediante la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة من خلال
        
    • الأمم المتحدة عن طريق
        
    • للأمم المتحدة من خلال
        
    • للأمم المتحدة عن طريق
        
    • للأمم المتحدة للخطر جرّاء
        
    • الأمم المتحدة وذلك عن طريق
        
    • اﻷمم المتحدة من خﻻل إعادة
        
    • اﻷمم المتحدة عن طريق إعادة
        
    Posteriormente, en el marco del plan a largo plazo, todos los campamentos se adecuarían a las normas de las Naciones Unidas mediante la construcción de alojamientos de paredes rígidas. UN وفي وقت لاحق، يتم تطوير كل مخيم في إطار الخطة الطويلة الأجل بحيث يفي بمعايير الأمم المتحدة من خلال توفير أماكن إقامة ذات جدران صلبة.
    Representantes de la organización participaron en distintos comités de las Naciones Unidas y apoyaron firmemente las actividades de las Naciones Unidas mediante la interacción con representantes de otras ONG y su asistencia a conferencias. UN وقد شارك ممثلو المنظمـة في مجموعة متنوعة من لجان الأمم المتحدة ودعموا بهمة الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال تفاعلهم مع ممثلي المنظمات غير الحكومية الأخرى، وحضور المؤتمرات.
    La Asamblea General establece las condiciones de servicio del personal de las Naciones Unidas mediante la promulgación del Estatuto del Personal de las Naciones Unidas. UN وتحدد الجمعية العامة شروط خدمة موظفي الأمم المتحدة من خلال إقرار النظام الأساسي لموظفي الأمم المتحدة.
    La organización contribuye a la labor de las Naciones Unidas mediante la facilitación del comercio internacional. UN تساهم المنظمة في أعمال الأمم المتحدة عن طريق تيسير التجارة الدولية.
    :: Pago a 31 voluntarios de las Naciones Unidas mediante la nómina local UN :: دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    En segundo lugar, la Comisión debería diferenciarse de los demás órganos subsidiarios de las Naciones Unidas mediante la adopción de medidas innovadoras con respecto a la transparencia, el compromiso, el logro del consenso y la flexibilidad. UN ثانيا، يجب أن تميز لجنة بناء السلام نفسها عن هيئات فرعية أخرى للأمم المتحدة من خلال اعتماد إجراءات إبداعية فيما يتعلق بالشفافية والحلول التوفيقية والمرونة.
    En un sentido más general, la Federación contribuye a la labor de las Naciones Unidas mediante la diversidad de los miembros que la componen, el pluralismo de sus valores y su compromiso para con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وبصورة أوسع يسهم الاتحاد في أعمال الأمم المتحدة من خلال تنوع أعضائه، وتعدد قيمه، والتزامه بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los miembros de la organización contribuyen a la labor de las Naciones Unidas mediante la promoción de los derechos humanos y el desarrollo sostenible. UN يساهم أعضاء رابطة سوسيلا دارما الدولية في عمل الأمم المتحدة من خلال تعزيز حقوق الإنسان والتنمية المستدامة.
    Pago a 619 voluntarios de las Naciones Unidas mediante la nómina de sueldos local UN سداد مرتبات 619 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة من خلال النظام المحلي لكشوف المرتبات
    6. Mejoramiento de la coordinación entre las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas mediante la utilización de tecnologías de información avanzadas. UN 6- تعزيز التنسيق بين مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من خلال استخدام التكنولوجيات المتقدمة الخاصة بالمعلومات.
    Deseamos fortalecer nuestra contribución a ese importante aspecto de la labor de las Naciones Unidas mediante la participación en el Comité Ejecutivo en calidad de miembro y esperamos que acoja favorablemente nuestra solicitud. UN وإننا نتطلع إلى تعزيز مساهمتنا في هذا الجانب الهام من عمل الأمم المتحدة من خلال عضويتنا في اللجنة التنفيذية، آملين في أن يحظى طلبنا بقبولكم.
    También se tiene en cuenta el compromiso constante del Secretario General de reforzar las Naciones Unidas mediante la aplicación de criterios basados en los resultados, inversiones en tecnología de la información y la capacitación del personal. UN كما تتناول المقترحات الالتزام المستمر لدى الأمين العام بتعزيز الأمم المتحدة من خلال تطبيق نهج تستند إلى النتائج والاستثمار في تكنولوجيا المعلومات وتدريب الموظفين.
    El Pakistán acoge con beneplácito el establecimiento de un grupo de alto nivel de personalidades eminentes para examinar los retos actuales y formular recomendaciones en aras de fortalecer las Naciones Unidas mediante la reforma de sus instituciones y procesos. UN وترحب باكستان بإنشاء فريق رفيع المستوى من الشخصيات البارزة يعنى ببحث التحديات الراهنة وبتقديم التوصيات بشأن تعزيز منظمة الأمم المتحدة من خلال إصلاح مؤسساتها وعملياتها.
    :: Pago a 31 voluntarios de las Naciones Unidas mediante la nómina local UN :: دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    Pago a 31 voluntarios de las Naciones Unidas mediante la nómina local UN دفع مرتبات 31 متطوعا من متطوعي الأمم المتحدة عن طريق النظام المحلي لكشوف المرتبات
    La institución ha contribuido a la labor de las Naciones Unidas mediante la organización de los siguientes eventos: UN أسهمت الرابطة في عمل الأمم المتحدة عن طريق تنظيم المناسبات التالية:
    Mejoramiento de las sesiones que celebren los órganos de las Naciones Unidas mediante la prestación oportuna de apoyo de organización y secretaría de alta calidad y de asesoramiento experto en materia de procedimientos de conferencias. UN تحسين تسيير اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة عن طريق تقديم الدعم التنظيمي ودعم السكرتارية في الوقت المناسب وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوقة بشأن الإجراءات المتعلقة بالاجتماعات.
    La mayoría de los países visitados por la misión multidisciplinaria pidieron que se estableciera una presencia política de las Naciones Unidas mediante la creación de una oficina en África central. UN وقد دعت غالبية البلدان التي قامت البعثة متعددة التخصصات بزيارتها إلى إحداث وجود سياسي للأمم المتحدة من خلال إنشاء مكتب في أفريقيا الوسطى.
    La consecución del objetivo de crear una cultura del sistema común de las Naciones Unidas mediante la capacitación podría, por tanto, verse entorpecida, menoscabando así la eficiencia de los importantes recursos humanos y servicios de expertos. UN وبناء على ذلك قد يتعرقل بلوغ هدف إنشاء ثقافة نظام موحد للأمم المتحدة عن طريق التدريب، مما يعوق كفاءة الموارد البشرية والخبرات الفنية الكبيرة.
    Los Ministros reafirman que no debe ponerse en peligro la estabilidad financiera de las Naciones Unidas mediante la adopción de medidas arbitrarias. UN 96 - ويؤكد الوزراء مجددا أنه ينبغي عدم تعريض الاستقرار المالي للأمم المتحدة للخطر جرّاء اتخاذ تدابير تعسفية.
    6.9 Se prevé que un logro del subprograma sería el mejoramiento de las sesiones que celebren los órganos de las Naciones Unidas mediante la prestación oportuna de apoyo de organización y secretaría de alta calidad y de asesoramiento experto en materia de procedimientos de conferencias. UN 6-9 سيكون أحد الانجازات المتوقعة لهذا البرنامج الفرعي هي تحسين تسيير شؤون اجتماعات أجهزة الأمم المتحدة وذلك عن طريق تقديم الدعم التنظيمي ودعم الأمانة في الوقت المناسب وبنوعية جيدة وتوفير المشورة الموثوق بها بشأن الإجراءات المتعلقة بالاجتماعات.
    Todo cambio en las Naciones Unidas mediante la reestructuración o revitalización debe tener por resultado una ampliación máxima de las oportunidades del Sur y el tercer mundo de colocar sus problemas ante las Naciones Unidas en búsqueda de atención y solución. UN ولا بد من أن يسفر أي تغيير في اﻷمم المتحدة عن طريق إعادة التشكيل أو التنشيط، عن إتاحة أقصى حد من الفرص للجنوب والعالم الثالث لكي يطرحا مشكلاتهما على اﻷمم المتحدة استرعاء للانتباه والتماسا للعلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus