"las naciones unidas para asegurar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة لضمان
        
    • الأمم المتحدة لكفالة
        
    • للأمم المتحدة لضمان
        
    • للأمم المتحدة لكفالة
        
    • الأمم المتحدة الأخرى لكفالة
        
    • الأمم المتحدة بما يكفل
        
    • الأمم المتحدة الرامية إلى كفالة
        
    • الأمم المتحدة الأخرى لضمان
        
    • الأمم المتحدة لتوفير ضمانات
        
    • للأونكتاد لضمان
        
    • للأمم المتحدة في ضمان
        
    • اﻷمم المتحدة من أجل كفالة
        
    Sus interlocutores destacaron la importancia de la asistencia de las Naciones Unidas para asegurar un proceso electoral libre, imparcial y transparente. UN وشدد المتكلمون في هذه الاجتماعات على أهمية مساعدة الأمم المتحدة لضمان أن تكون العملية الانتخابية حرة ونزيهة وشفافة.
    Su Gobierno trabajará con los Estados miembros y las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica las recomendaciones del estudio. UN وأوضحت أن حكومتها سوف تعمل مع الدول الأعضاء ومع الأمم المتحدة لضمان أن توضع توصيات الدراسة موضع التنفيذ العملي.
    Será preciso establecer un grupo de funcionarios de categoría superior en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar que se pongan en práctica los cambios recomendados. UN ويتعين إنشاء فريق على مستوى كبار المسؤولين في منظومة الأمم المتحدة لضمان إحراز التقدم في تحقيق التغييرات الموصى بها.
    El UNICEF supervisará esta reserva y seguirá consultando con otras organizaciones de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esta esfera. UN وستقوم اليونيسيف برصد هذا الاحتياطي وتواصل التشاور مع بقية وكالات الأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال.
    Al respecto, es preciso establecer una estrecha colaboración con el Grupo de Supervisión de las Naciones Unidas para asegurar que las sanciones se apliquen de manera efectiva; UN وفي هذا الصدد، التعاون الوثيق مع فريق الرصد التابع للأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال للعقوبات؛
    La fianza es la " prenda " que tienen las Naciones Unidas para asegurar el cumplimiento por parte del contratista. UN وتعتبر الكفالة بمثابة رهن تفرضه الأمم المتحدة لضمان أداء المتعاقد.
    Se presenta una relación de las actividades emprendidas por las Naciones Unidas para asegurar la preparación eficaz del examen de mitad de período. UN وهو يقدم عرضا للأنشطة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لضمان الإعداد الفعال لاستعراض منتصف المدة.
    Sin embargo, sigue siendo imperiosa la necesidad de reformar las Naciones Unidas para asegurar que respondan eficazmente a las necesidades de sus Miembros. UN بيد أن الحاجة تظل ضرورية إلى إصلاح الأمم المتحدة لضمان أن تستجيب بفعالية لاحتياجات أعضائها.
    Estoy decidido a reforzar la coherencia y la colaboración estrecha a través del sistema de las Naciones Unidas para asegurar un apoyo eficaz y específico. UN وإنني عازم على العمل على تعزيز الاتساق والتعاون الوثيق من خلال منظومة الأمم المتحدة لضمان دعم فعال ومركز.
    El desarme es uno de los objetivos fundamentales de los esfuerzos de las Naciones Unidas para asegurar y mantener la paz y la seguridad internacionales, condiciones imprescindibles para toda actividad humana productiva. UN إن نزع السلاح في صميم جهود الأمم المتحدة لضمان وصون السلم والأمن الدوليين، وهما شرطان ضروريان لكل الأنشطة البشرية المنتجة.
    Cooperar con el sistema de las Naciones Unidas para asegurar la aplicación efectiva de los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN التعاون مع منظومة الأمم المتحدة لضمان التنفيذ الفعال لقرارات حظر الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة.
    Por último, es necesario contar con un mecanismo de supervisión y evaluación con los auspicios de las Naciones Unidas para asegurar la aplicación del Programa de Acción de Bruselas y el cumplimiento de los compromisos contraídos por los países desarrollados. UN وأخيرا، هناك حاجة إلى وجود آلية من نوع ما للرصد والتقييم تحت رعاية الأمم المتحدة لضمان تنفيذ برنامج عمل بروكسل والالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو.
    Entretanto, el equipo de las Naciones Unidas en el país seguirá alineando programas con el Pacto Internacional con el Iraq y examinando la programación del sistema de las Naciones Unidas para asegurar una mayor participación iraquí. UN وفي الوقت ذاته، سيستمر فريق الأمم المتحدة القطري في مواءمة البرامج مع العهد الدولي مع العراق واستعراض برامج منظومة الأمم المتحدة لضمان زيادة المشاركة العراقية فيها.
    PWDU mantiene relaciones oficiales con organismos de las Naciones Unidas y trata de interactuar positivamente con las entidades de las Naciones Unidas para asegurar su apoyo en el cumplimiento de sus principales objetivos. UN تقيم المنظمة علاقات رسمية مع وكالات الأمم المتحدة، وتسعى للتفاعل على نحو إيجابي مع هيئات الأمم المتحدة لضمان دعمها وفقا لأهدافها الرئيسية.
    Es necesario establecer un mecanismo en el sistema de las Naciones Unidas para asegurar a todos los países el acceso equitativo a tecnologías de fuentes de energía renovable; se espera que la ONUDI participe activamente en ese proceso. UN وثمة حاجة إلى إنشاء آلية داخل منظومة الأمم المتحدة لضمان الإنصاف في إمكانية وصول جميع البلدان إلى تكنولوجيات مصادر الطاقة المتجددة، ويؤمَل أن تكون اليونيدو نشيطة في تلك العملية.
    También interactúa con interesados ajenos a las Naciones Unidas para asegurar su participación efectiva en la aplicación de las decisiones relacionadas con la energía aprobadas en la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتتفاعل أيضا مع أصحاب المصلحة الذين لا ينتمون إلى الأمم المتحدة لكفالة اشتراكهم بفعالية في تنفيذ القرارات المتعلقة بالطاقة التي اتُّخذت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    :: Reformar las prácticas operativas del sistema de las Naciones Unidas para asegurar la concentración en los resultados, la respuesta a las necesidades y la consecución de resultados, medidos según el progreso en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN :: الإصلاح الشامل لممارسات العمل في منظومة الأمم المتحدة لكفالة تركيز المنظومة على النتائج وقدرتها على الاستجابة للاحتياجات وتحقيقها للنتائج المتوخاة، بمقدار مساهمتها في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    La prestación de asistencia para el retorno de las poblaciones internamente desplazadas debe guiarse por un marco de políticas establecido por el Gobierno y los organismos de las Naciones Unidas para asegurar que se aplique una respuesta estándar a los problemas fundamentales. UN 35 - ينبغي الاسترشاد في تقديم المساعدة من أجل عودة المشردين داخليا بإطار من السياسات تحدده الحكومة ووكالات الأمم المتحدة لكفالة استجابة موحدة للقضايا الرئيسية.
    Séptimo, que se fortalezca el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas para asegurar la responsabilidad de las instituciones financieras de Bretton Woods y de la Organización Mundial del Comercio. UN سابعا، ننادي بتعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة لضمان مساءلة المؤسسات المالية الدولية لبريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية.
    El UNICEF continúa supervisando esta reserva y coordinando con otros organismos de las Naciones Unidas para asegurar una planificación adecuada en esa esfera. UN وتواصل اليونيسيف رصد هذا الاحتياطي والتنسيق مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لكفالة التخطيط الملائم في هذا المجال.
    El UNICEF trabajó estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas para asegurar un enfoque común sobre el apoyo a los gobiernos y las comunidades en la elaboración de una respuesta ante una posible amenaza. UN وتعاونت اليونيسيف عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة اعتماد نهج مشترك لدعم الحكومات والمجتمعات في استجابتها للتهديدات المحتملة.
    En este contexto, el informe lamenta la falta de mecanismos apropiados de seguimiento dentro de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para asegurar que el ejercicio de las responsabilidades de supervisión lleve con el tiempo a efectuar mejoras en las políticas, los programas y los procesos de gestión. UN وفي هذا الصدد ينعي التقرير عدم وجود آليات للمتابعة المناسبة داخل مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بما يكفل أن تفضي ممارسة مسؤوليات المراقبة في نهاية المطاف إلى تحسين السياسات والبرامج والعمليات الإدارية.
    Las estrategias de las Naciones Unidas para asegurar la rendición de cuentas en situaciones posteriores a un conflicto no deben limitarse a los tribunales internacionales, sino abarcar todo el espectro de mecanismos de justicia de transición disponibles para lograr la justicia, la reconciliación y la restauración sostenible de la paz y la seguridad en sociedades desgarradas por conflictos. UN أمّا استراتيجيات الأمم المتحدة الرامية إلى كفالة المساءلة في حالات ما بعد انتهاء النزاع، فيجب أن يتّسع نطاقها إلى أبعد من المحاكم الدولية ويشمل مجموعة كاملة من آليات العدالة الانتقالية المتاحة لتحقيق العدالة والمصالحة واستعادة السلام والأمن الدائمين في المجتمعات التي مزقتها النزاعات.
    En 2002 el UNIFEM colaboró estrechamente con otros organismos de las Naciones Unidas para asegurar la visibilidad y la inclusión de una perspectiva de género y de las cuestiones relativas a los derechos de la mujer en el ámbito intergubernamental. UN 27 - عمل الصندوق الإنمائي للمرأة عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لضمان إبراز وإدراج القضايا الجنسانية والقضايا المتعلقة بحقوق المرأة في المنتديات المشتركة بين الحكومات طوال عام 2002.
    14. Pide a la Alta Comisionada y al Relator Especial que contribuyan adecuadamente y en mayor medida al diálogo en curso sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros de las Naciones Unidas para asegurar el respeto de los derechos humanos y garantizar procedimientos justos y claros, particularmente en lo que respecta a la inclusión y la exclusión de personas y entidades en las listas de sanciones relacionadas con el terrorismo; UN 14- يطلب إلى المفوضة السامية والمقرر الخاص مواصلة المساهمة، حسب الاقتضاء، في النقاش الجاري بشأن الجهود التي تبذلها الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتوفير ضمانات كافية لحقوق الإنسان تكفل وضع إجراءات عادلة وواضحة، لا سيما فيما يتعلق بوضع أفراد أو كيانات في قوائم العقوبات ذات الصلة بالإرهاب واستبعادهم منها؛
    75. La representante de los Estados Unidos dijo que las medidas concretas que estaba adoptando el Secretario General de las Naciones Unidas para asegurar la responsabilización deberían ser adoptadas por todos los órganos, con inclusión de la UNCTAD. UN 75- قالت ممثلة الولايات المتحدة الأمريكية إن التدابير العملية التي يتخذها الأمين العام للأونكتاد لضمان المساءلة يجب أن تتبناها جميع الهيئات، بما فيها الأونكتاد.
    Para concluir, deseo señalar que Armenia seguirá apoyando el papel cada vez más importante que desempeñan las Naciones Unidas para asegurar que el espacio ultraterrestre se utilice y explore con fines pacíficos y que los logros de la ciencia y la tecnología espaciales se apliquen en beneficio de todos los pueblos. UN أود أن أختتم بياني بالقول ببساطة إن أرمينيا لا تزال تدعم تماما الدور المتزايد الأهمية للأمم المتحدة في ضمان الحفاظ على الفضاء الخارجي للأغراض والاستكشافات السلمية وتطبيق إنجازات علوم وتكنولوجيا الفضاء لصالح جميع الشعوب.
    Sin embargo, pese a la tirantez étnica, no han cejado los esfuerzos de las Naciones Unidas para asegurar que la paz reine finalmente en esta región perturbada. UN ومع ذلك، على الرغم من استمرار وجود التوترات العرقية، لم تضعف الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة من أجل كفالة أن يحل السلام أخيرا في هذه المنطقة المضطربة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus