"las naciones unidas podría" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • الأمم المتحدة قد
        
    • للأمم المتحدة أن
        
    • للأمم المتحدة يمكن أن
        
    • اﻷمم المتحدة يمكن
        
    • للأمم المتحدة ربما
        
    • لﻷمم المتحدة يمكن
        
    El sistema de organizaciones de las Naciones Unidas podría facilitar ese proceso mediante la asistencia técnica y el intercambio de información. UN وتستطيع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تسهل هذه العملية عبر المساعدات الفنية وتقاسم المعلومات.
    La Universidad de las Naciones Unidas podría desempeñar un papel relevante en el fortalecimiento de este importante programa. UN ويمكن لجامعة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور مهم في تعزيز هذا البرنامج الهام.
    Observando también que la falta de un sistema global de rendición de cuentas en las Naciones Unidas podría dar lugar a una mala administración, despilfarro y riesgos en la Organización, UN وإذ تشير أيضا إلى أن من شأن عدم وجود نظام شامل للمساءلة في الأمم المتحدة أن يؤدي إلى سوء الإدارة في المنظمة وهدر مواردها وتعريضها للمخاطر،
    Otro orador señaló que el mejoramiento de la colaboración entre la ONUDD y otras entidades de las Naciones Unidas podría contribuir a reducir los gastos. UN وأشار متكلّم آخر إلى أن تحسين التعاون بين المكتب وسائر كيانات الأمم المتحدة يمكن أن يسهم في خفض التكاليف.
    Reconociendo que la cooperación multilateral bajo los auspicios de las Naciones Unidas podría ser un medio efectivo de prevenir conflictos armados y tratar sus causas fundamentales, UN وإذ تسلم بأن التعاون المتعدد الأطراف برعاية الأمم المتحدة يمكن أن يكون وسيلة فعالة لمنع نشوب الصراعات المسلحة ومعالجة أسبابها الجذرية،
    Sugiere además que la Sección de Tratados de las Naciones Unidas podría proporcionar cierta orientación al respecto para su consideración en una futura conferencia. UN وارتأى أيضا أن قسم المعاهدات في الأمم المتحدة قد يستطيع الإرشاد في هذا الشأن للنظر في الأمر في مؤتمر قادم.
    La presencia de una misión de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podría contribuir a crear esas condiciones. UN ومن شأن نشر بعثة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة أن يسهم في تهيئة هذه الظروف.
    En verdad, ninguna transformación de las Naciones Unidas podría ser completa sin la reforma fundamental del Consejo de Seguridad. UN وفي الواقع، لا يمكن لتحول الأمم المتحدة أن يكون كاملا بدون إصلاح جذري لمجلس الأمن.
    La misión de las Naciones Unidas podría prestar apoyo a mecanismos de cooperación en materia de seguridad en las regiones del Sahel y África Occidental, y coordinar con ellos. UN ويمكن لبعثة الأمم المتحدة أن تقدم الدعم لآليات التعاون الأمني في منطقتي الساحل وغرب أفريقيا، وتنسق جهودها معها.
    La reestructuración de los centros de información de las Naciones Unidas podría perjudicar los intereses de los países en desarrollo que carecen de información suficiente si ello motivara el debilitamiento o el cierre de los centros de información en esos países. UN ومن شأن إعادة هيكلة مراكز إعلام الأمم المتحدة أن تضرّ بمصالح البلدان النامية الفقيرة في مجال المعلومات إذا ما أدت إلى إضعاف مراكز الإعلام في تلك البلدان أو إغلاقها.
    La Secretaría de las Naciones Unidas podría considerar también, llegado el momento, la posibilidad de incluir los documentos de trabajo de la Conferencia en este sitio de la Web con un acceso restringido. UN ويمكن لأمانة الأمم المتحدة أن تنظر، في الوقت المناسب، في مسألة إدراج وثائق عمل المؤتمر في هذا الموقع بإمكانات وصول مقيدة.
    El sistema de las Naciones Unidas podría ayudar al Gobierno de la Argentina aportando información pertinente sobre la importancia del Protocolo Facultativo, si esto facilitase el proceso de ratificación. UN وأردفت تقول إنه بوسع منظومة الأمم المتحدة أن تساعد حكومة الأرجنتين بتزويدها بالمعلومات ذات الصلة المتعلقة بأهمية البروتوكول الاختياري، إذا كان هذا سيسهِّل عملية التصديق عليه.
    El sistema de las Naciones Unidas podría: UN ولمنظومة الأمم المتحدة أن تقوم بما يلي:
    El sistema de las Naciones Unidas podría reconsiderar su propio uso de licencias de acceso libre para el contenido y el software libre en las actividades de cooperación técnica. UN وأشير إلى أنه يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تعيد النظر في استخدامها هي لتراخيص الوصول المفتوح فيما يتعلق بمحتوى البرامج والبرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في إطار أنشطة التعاون التقني.
    :: El proyecto de comisión de consolidación de la paz que se está considerando en el marco del proceso de reforma de las Naciones Unidas podría contribuir a lograr los objetivos de esta Conferencia. UN :: تستطيع لجنة بناء السلام المقترحة التي تم تناولها في عملية إصلاح الأمم المتحدة أن تساهم بقوة في تلبية أهداف هذا المؤتمر.
    Además, un diálogo mejor estructurado con los organismos, los fondos y los programas de las Naciones Unidas podría ayudar a definir mandatos más fiables durante la gestión de crisis, las estrategias de salida y la transición a la consolidación de la paz. UN وعلاوة على ذلك، فإن إجراء حوار أفضل تنظيما مع وكالات وصناديق وبرامج الأمم المتحدة يمكن أن يساعد على تحديد ولايات أكثر مصداقية خلال إدارة الأزمات واستراتيجيات الخروج والانتقال إلى بناء السلم.
    No cabe duda de que la reforma de las Naciones Unidas podría generar todavía mayores posibilidades de que África desempeñara el papel que le corresponde, no sólo en su continente sino también fuera de él. UN وما من شك في أن إصلاح الأمم المتحدة يمكن أن يخلق لأفريقيا إمكانيات أكبر لكي تؤدي دورها الصحيح، لا داخل أفريقيا فحسب بل أيضا خارج القارة.
    El sistema de las Naciones Unidas podría contribuir también a una cooperación triangular más estrecha juntando los conocimientos y la experiencia de los países en desarrollo con el apoyo financiero de los países desarrollados. UN ثم قالت إن منظومة الأمم المتحدة يمكن أن تساهم أيضا في تعاون ثلاثي، وثيق الصلة بالجمع بين معارف البلدان النامية وخبرتها والدعم المالي للبلدان المتقدمة النمو.
    Consideraba que una reunión de alto nivel del Grupo de Amigos bajo los auspicios de las Naciones Unidas podría crear un foro de debate adecuado. UN ورأت أن اجتماعا رفيع المستوى تعقده مجموعة الأصدقاء تحت رعاية الأمم المتحدة قد يكون منبرا مناسبا للمناقشة.
    La Secretaría de las Naciones Unidas podría asumir más la iniciativa a la hora de identificar, en un proceso transparente, a personas u organizaciones que puedan aportar conocimientos o experiencias particulares a la Comisión acerca de la función de los grupos principales en la aplicación. UN وبوسع الأمانة العامة للأمم المتحدة أن تقوم بدور استباقي أكبر في تعيين أفراد أو منظمات يُزودون اللجنة بتجارب وخبرات خاصة بشأن دور الفئات الرئيسية في التنفيذ، على أن يتم ذلك من خلال عملية شفافة.
    De lo contrario, toda presencia de las Naciones Unidas podría volverse blanco de los ataques de los grupos rebeldes, si la consideraran una perturbación de sus actividades transfronterizas. UN وإلاَّ فإن أي وجود للأمم المتحدة يمكن أن يصبح هدفا لهجمات من جانب جماعات المتمردين إذا رأت في هذا الوجود تدخلا في أنشطتها عبر الحدود.
    Para algunos, el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas podría ser el marco para la reforma del Consejo de Seguridad. UN ويرى البعض أن العيد الخمسيني ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يمكن أن يكون أفضل مناسبة ﻹصلاح مجلس اﻷمن.
    La transición a una operación de las Naciones Unidas podría ser una alternativa viable para alcanzar la paz, si las partes en el conflicto demuestran un sincero interés en la pronta aplicación de las disposiciones del Acuerdo de Paz de Darfur. UN ولإعطاء فرصة للسلام، فإن الانتقال إلى عملية للأمم المتحدة ربما يكون بديلا عمليا، بشرط أن يبدي أطراف الصراع إخلاصا في التنفيذ السريع لاتفاق سلام دارفور.
    Santa Lucía siempre ha pensado que la crisis financiera de las Naciones Unidas podría mitigarse si todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, ricos y pobres, pagaran sus cuotas puntualmente y sin condiciones. UN فلا تزال سانت لوسيا تعتقد أن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة يمكن تخفيفها إذا أوفت بها جميع الدول اﻷعضاء، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، في أوانها ودون قيد أو شرط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus