"las naciones unidas puede" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة أن
        
    • الأمم المتحدة يمكن أن
        
    • اﻷمم المتحدة يمكن
        
    • اﻷمم المتحدة قد
        
    • للأمم المتحدة قد
        
    • الأمم المتحدة قادرة
        
    • الأمم المتحدة يمكنه أن
        
    • الأمم المتحدة مسألةَ
        
    • اﻷمم المتحدة أن يساعد على
        
    • اﻷمم المتحدة ستجد نفسها
        
    Ningún otro organismo de las Naciones Unidas puede hacerlo con la misma autoridad. UN ولن يتأتى لوكالة أخرى من وكالات الأمم المتحدة أن تقوم بذلك بنفس الدرجة من الاقتدار.
    El reciente debate general de la Asamblea General también puso de manifiesto esta opinión, al igual que lo hizo el Secretario General cuando dijo que ninguna reforma de las Naciones Unidas puede ser completa sin la reforma del Consejo de Seguridad. UN وتعبر أيضا المناقشة العامة التي جرت مؤخرا في الجمعية العامة عن تلك الرؤيا، كما عبر عنها الأمين العام حين قال إنه لا يمكن لأي إصلاح في الأمم المتحدة أن يكتمل من دون إصلاح مجلس الأمن.
    El intercambio de experiencias entre los Estados Miembros de las Naciones Unidas puede contribuir positivamente a este proceso. UN ومن شأن تبادل الخبرات فيما بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن يسهم إسهاماً إيجابياً في هذا الشأن.
    Por esta razón, estamos convencidos de que una cooperación más estrecha con las Naciones Unidas puede dar excelentes resultados. UN وهذا هو سبب اقتناعنا بأن زيادة توثيق التعاون مع الأمم المتحدة يمكن أن يثمر نتائج باهرة.
    Aunque la participación de las Naciones Unidas puede calificarse de fructífera, no por ello se dejó de pagar un precio. UN وفي حين أن مشاركة الأمم المتحدة يمكن أن تعتبر ناجحة، فإن لذلك ثمنا.
    El Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas puede proporcionar algunas ideas nuevas en ese sentido. UN يمكن للفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة أن يعرض بعض الأفكار الجديدة في هذا الصدد.
    El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a reforzar y hacer operativa la base de conocimientos sobre el cambio climático mediante actividades encaminadas a: UN ولتعزيز قاعدة المعارف المتعلقة بتغير المناخ وتشغيلها، يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a esta labor mediante actividades encaminadas a: UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    El sistema de las Naciones Unidas puede contribuir a esa labor mediante actividades encaminadas a: UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساهم بالطرق التالية:
    Si nos adherimos a estos cuatro criterios, el sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar una función decisiva para ayudar a nuestros países a mitigar el cambio climático y adaptarse a él. UN ومن خلال التقيد بهذه المعايير الأربعة يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا مفيدا في مساعدة بلداننا في جهودها الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه.
    El sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel importante en el fortalecimiento de la cooperación internacional. UN وبإمكان منظومة الأمم المتحدة أن تضطلع بدور رئيسي في تعزيز التعاون الدولي.
    El conflicto de Sierra Leona demostró cómo la Radio de las Naciones Unidas puede desempeñar una función vital y tener más alcance que la radio nacional. UN لقد أظهر الصراع في سيراليون كيف يمكن لإذاعة الأمم المتحدة أن تؤدي دورا حرجا، وأن تكون أكثر انتشارا من انتشار الإذاعة الوطنية.
    El sistema de las Naciones Unidas puede actuar de elemento catalizador para alcanzar esos objetivos. UN ويمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تلعب دوراً حفازاً في تحقيق ذلك.
    Nosotros demostraremos que la promesa de las Naciones Unidas puede cumplirse en nuestros tiempos. UN وسوف نظهر أن الآمال المعقودة على الأمم المتحدة يمكن أن تتحقق في عصرنا.
    La acción multilateral centrada en el sistema de las Naciones Unidas puede ofrecer la única respuesta factible a esa amenaza. UN والإجراءات المتعددة الأطراف التي تتمحور حول منظومة الأمم المتحدة يمكن أن توفر الرد العملي الوحيد على هذا التهديد.
    La vuelta a las Naciones Unidas puede ser un indicio positivo, si los unilateralistas realmente abandonan de buena fe su enfoque equivocado. UN والرجوع إلى الأمم المتحدة يمكن أن يكون علامة إيجابية لو تخلى الانفراديون حقاً وبحسن نية عن نهجهم الضال.
    Estamos de acuerdo en que la reacción oportuna por parte de las Naciones Unidas puede ayudar a evitar la pérdida masiva de vidas. UN ونوافق على أن الرد في الوقت المناسب من جانب الأمم المتحدة يمكن أن يتجنب فقدان الأرواح على نطاق واسع.
    Creemos que una mejor coordinación de las actividades de la Conferencia y de las Naciones Unidas puede dar muy buenos frutos. UN ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية.
    El título de " representante de las Naciones Unidas " puede dar lugar a cierta confusión. UN وأضاف أن لقب " ممثل اﻷمم المتحدة " قد يثير بعض الغموض.
    La Secretaría no puede realizar investigaciones penales cuando se sostiene que la conducta de las personas que participan en una operación de las Naciones Unidas puede ser constitutiva de delito. UN ولا يمكن للأمانة العامة أن تجري تحريات جنائية() إذا كان هناك ادعاء بأن سلوك أشخاص يشاركون في عملية للأمم المتحدة قد يصل إلى مستوى الجريمة.
    Ello es prueba de que el sistema de las Naciones Unidas puede movilizar la acción coordinada de los Estados y evitar medidas unilaterales que no son respuesta a emergencias de este tipo. UN وهذا برهان على أن منظومة الأمم المتحدة قادرة على حشد إجراءات منسقة من قبل الدول وتفادي اتخاذ تدابير انفرادية لا تتناسب مع التعامل مع هذه الحالات الطارئة.
    También consideramos que una coordinación mejor y más expedita entre las organizaciones, los programas y los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas puede desempeñar un papel clave a ese respecto. UN ونعتقد أيضا أن التنسيق الأفضل والأسرع فيما بين المنظمات والبرامج والوكالات المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة يمكنه أن يؤدي دورا أساسيا في هذا المجال.
    En opinión del Inspector, es imperioso determinar si el sistema de las Naciones Unidas puede integrar el fomento de la capacidad interna en la planificación estratégica, así como el modo de hacerlo. UN ويرى المفتش أن هناك حاجة ملحة لتحديد مدى إمكانية دمج منظومة الأمم المتحدة مسألةَ بناء القدرات الداخلية في التخطيط الاستراتيجي وسبل ذلك الدمج.
    Una promoción más amplia de los tratados " modelo " aprobados por las Naciones Unidas puede impulsar la rápida concertación de esos acuerdos. UN ويمكن للترويج اﻷوسع للمعاهدات " النموذجية " التي تعتمدها اﻷمم المتحدة أن يساعد على تشجيع سرعة إبرام هذه الاتفاقات.
    No cabe duda de que la continuación de la agresión de los Estados Unidos y el Reino Unido, que se basa en la fuerza bruta y la ley del más fuerte, significa que todo país independiente y soberano y Miembro de las Naciones Unidas puede en cualquier momento ser objeto de una agresión injusta como lo está siendo el Iraq. UN إن استمرار العدوان اﻷمريكي - البريطاني وفقا للقوة الغاشمة وقانون الغاب يعني بالتأكيد أن كل دولة مستقلة ذات سيادة عضوة في اﻷمم المتحدة ستجد نفسها في أي وقـت تتعرض لما يتعرض له العراق من عدوان غاشم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus