"las naciones unidas respecto de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • للأمم المتحدة فيما يتعلق
        
    • الأمم المتحدة تجاه
        
    • أيا كان فيما يتعلق
        
    • للأمم المتحدة تجاه
        
    • للأمم المتحدة إزاء
        
    En las directrices figuran indicadores para evaluar las actividades del sistema de las Naciones Unidas respecto de la cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN وتضم المبادئ التوجيهية مؤشرات لقياس الأنشطة التي تقوم بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Seguimos valorando muchísimo la labor indispensable realizada por el Comité, la División de los Derechos de los Palestinos en la Secretaría y otros órganos en el sistema de las Naciones Unidas respecto de la cuestión que examinamos. UN وما زلنا نقدر تقديرا كبيرا العمل الذي لا غنى عنه الذي اضطلعت به اللجنة، وشعبة حقوق الفلسطينيين التابعة للأمانة العامة، والهيئات الأخرى في إطار منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمسألة المعروضة علينا.
    Cumplir estrictamente las disposiciones del Manual de adquisiciones de las Naciones Unidas respecto de la preparación de planes de adquisiciones y el número mínimo de licitadores UN التزام الجامعة التزاما قاطعا بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعداد خطط الشراء ومراعاة الحد الأدنى من حيث عدد مقدمي العطاءات
    Además, hace hincapié en la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta que ésta se resuelva en todos sus aspectos, y pone de relieve la importancia de que la Organización desempeñe un papel más activo y amplio en el proceso de paz. UN وإضافة إلى ذلك، تشدد الجمعية على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة فيما يتعلق بقضية فلسطين إلى أن تتم تسوية القضية بجميع جوانبها، وتشدد على أهمية قيامها بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام.
    Dichas instituciones pueden prestar un apoyo significativo a las Naciones Unidas respecto de la labor sobre la buena gobernanza, el estado de derecho y los derechos humanos, y son fundamentales para aplicar con eficacia programas en esos ámbitos, especialmente en lo que concierne a su continuidad y a la implicación del país. UN إذ أنه في وسع المؤسسات الوطنية أن تقدم دعما هاما للأمم المتحدة فيما يتعلق بالجهود المبذولة في سبيل الإدارة الجيدة، وحكم القانون، وحقوق الإنسان، كما أنها محورية بالنسبة للتنفيذ الفعال للبرامج في هذه المجالات، وبخاصة فيما يتعلق باستدامتها وملكيتها الوطنية.
    Rusia hace suyo el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la igualdad de género, ya que es absolutamente necesario para lograr el desarrollo social sostenible y crear las condiciones para la realización del potencial humano. UN وأعرب عن تأييد روسيا للنهج الذي تتبعه الأمم المتحدة تجاه المساواة بين الجنسين، لأنه ضروري للغاية لتحقيق التنمية الاجتماعية المستدامة وتهيئة الظروف اللازمة لتحقيق الإمكانات البشرية.
    Las designaciones empleadas y la presentación del material en el presente informe no implican la expresión de ninguna opinión por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona, ni respecto de sus autoridades, así como tampoco respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN ٤١ - لا تعني التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذا التقرير اﻹعراب عن أي رأي لﻷمانة العامة أيا كان فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلدان أو أقاليم أو مدن أو مناطق أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بخطوط حدودها أو تخومها.
    Observó que en los párrafos 6 y 32 se hacían referencias al fomento del diálogo con el Gobierno y dentro del sistema de las Naciones Unidas respecto de la adopción, con carácter experimental, de un método basado en los derechos humanos. UN ولاحظ أن الفقرتين 6 و 32 تشيران إلى تعزيز الحوار مع الحكومة وفي داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق باتباع نهج يقوم على حقوق الإنسان على أساس تجريبي.
    Objetivo: Velar por el pleno cumplimiento de los mandatos legislativos y por la aplicación de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo del Departamento, su personal y sus recursos financieros. UN الهدف: التأكد مــن التنفيــذ الكامــل للولايـــات التشريعيـــة والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية.
    Objetivo de la Organización: Velar por el pleno cumplimiento de los mandatos legislativos y por la aplicación de las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo y del personal y los recursos financieros. UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية.
    La Junta recomienda que la UNU cumpla estrictamente las disposiciones del Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas respecto de la preparación de planes de adquisiciones y el número mínimo de licitadores. UN 79 - ويوصي المجلس بأن تلتزم الجامعة التزاما تاما بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعداد خطط الشراء ومراعاة الحد الأدنى من حيث عدد مقدمي العطاءات.
    Objetivo de la Organización: Asegurar el cumplimiento cabal de los mandatos legislativos y que se cumplan las políticas y los procedimientos de las Naciones Unidas respecto de la gestión del programa de trabajo y de los recursos de personal y financieros. UN هدف المنظمة: كفالة التنفيذ التام للولايات التشريعية والامتثال لسياسات وإجراءات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة برنامج عمل الإدارة وموظفيها ومواردها المالية.
    Deseo reiterar el apoyo de Islandia a las recomendaciones del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas respecto de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وأود أن أعيد التأكيد على تأييد أيسلندا لتوصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وتمكين النساء.
    En él se describen las actividades en curso y los progresos recientes del programa de trabajo de la División de Estadística de las Naciones Unidas respecto de la recopilación y difusión de datos. UN ويصف التقرير الأنشطة الجارية والتطورات الأخيرة في برنامج عمل شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بجمع البيانات ونشرها.
    En el párrafo 79, la Junta recomendó que la UNU cumpliera estrictamente las disposiciones del Manual de Adquisiciones de las Naciones Unidas respecto de la preparación de planes de adquisiciones y el número mínimo de licitadores. UN 64 - في الفقرة 79، أوصى المجلس بأن تلتزم الجامعة التزاما تاما بأحكام دليل مشتريات الأمم المتحدة فيما يتعلق بإعداد خطط الشراء ومراعاة الحد الأدنى من حيث عدد مقدِّمي العطاءات.
    El informe se centra en la función del sistema de las Naciones Unidas respecto de la gobernanza económica en un sentido amplio y aborda la relación de las Naciones Unidas con el Grupo de los 20 (G-20) y las instituciones regionales. UN ويركز التقرير على دور منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإدارة الشؤون الاقتصادية على نطاق أوسع ويتناول علاقة الأمم المتحدة بمجموعة العشرين والمؤسسات الإقليمية.
    Las designaciones empleadas y la presentación del material en el presente informe no implican la expresión de ninguna opinión por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona, ni respecto de sus autoridades, así como tampoco respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN 12 - لا تعكس التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذا التقرير أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بخطوط حدودها أو تخومها.
    Las designaciones empleadas y la presentación del material en el presente informe no implican la expresión de ninguna opinión por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona, ni respecto de sus autoridades, así como tampoco respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN 12 - لا تتضمن التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذا التقرير أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بتعيين خطوط حدودها أو تخومها.
    Las designaciones empleadas y la presentación del material en el presente do-cumento no implican la expresión de ninguna opinión por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio, ciu-dad o zona, ni respecto de sus autoridades, así como tampoco respecto de la delimi-tación de sus fronteras o límites. UN 12 - لا تتضمن التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذه الوثيقة أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بتعيين خطوط حدودها أو تخومها.
    Las designaciones empleadas y la presentación del material en el presente informe no implican la expresión de ninguna opinión por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona, ni respecto de sus autoridades, así como tampoco respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN 12 - لا تتضمن التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذا التقرير أي رأي كان للأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالمركز القانوني لأي بلد أو إقليم أو مدينة أو منطقة أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بتعيين خطوط حدودها أو تخومها.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta que se solucione de manera integral conforme al derecho internacional. UN 18 - وأكد رؤساء الدول والحكومات من جديد على المسؤولية الدائمة الملقاة على كاهل الأمم المتحدة تجاه القضية الفلسطينية إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها على أساس القانون الدولي.
    14. Las designaciones empleadas y la presentación del material en el presente informe no implican la expresión de ninguna opinión por parte de la Secretaría de las Naciones Unidas respecto de la situación jurídica de ningún país, territorio, ciudad o zona, ni respecto de sus autoridades, así como tampoco respecto de la delimitación de sus fronteras o límites. UN ٤١ - لا تعني التسميات المستخدمة أو طريقة عرض مادة هذا التقرير اﻹعراب عن أي رأي لﻷمانة العامة أيا كان فيما يتعلق بالمركز القانوني ﻷي بلدان أو أقاليم أو مدن أو مناطق أو لسلطاتها، أو فيما يتعلق بخطوط حدودها أو تخومها.
    Siempre hemos hecho hincapié en la responsabilidad permanente que cabe a las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina mientras no se logre una solución definitiva de todos sus aspectos. UN لقد أكدنا دائما على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه قضية فلسطين لحين حل القضية فعليا من كافة جوانبها.
    Reafirmando la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta su solución en todos sus aspectos, UN وإذ تؤكد من جديد المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة إزاء قضية فلسطين إلى أن يتم حلها من جميع جوانبها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus