Los valores inspiradores y los elevados ideales que sustentan la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo tan pertinentes como siempre. | UN | كما أن القيم المُُلهِمة والمثل العليا التي بُني عليها ميثاق الأمم المتحدة لا تزال صالحة كما كانت دائما. |
Por último, no cabe duda de que las Naciones Unidas siguen siendo el único instrumento para afrontar los desafíos de este milenio. | UN | وأخيرا، ليس ثمة شك في أن الأمم المتحدة لا تزال الأداة الوحيدة من أجل مواجهة تحديات هذه الألفية. |
Pese a los problemas a que hacemos frente, las Naciones Unidas siguen siendo el principal instrumento para colmar nuestras esperanzas de cooperación mundial en todos los ámbitos. | UN | ونحن بدورنا نؤكد أنه رغم التحديات التي تواجهنا، فإن الأمم المتحدة ما زالت الأداة الرئيسية الأولى لتحقيق التعاون الدولي المنشود في كافة المجالات. |
las Naciones Unidas siguen siendo el instrumento principal para las acciones multilaterales eficaces. | UN | لا تزال الأمم المتحدة هي الأداة الرئيسية للعمل المتعدد الأطراف الفعال. |
las Naciones Unidas siguen siendo la piedra angular de la lucha contra el terrorismo. | UN | الأمم المتحدة تظل الأساس الوطيد الذي نستند إليه في كفاحنا ضد الإرهاب. |
las Naciones Unidas siguen siendo el único foro a nivel del mundo en el que éste puede abrigar alguna esperanza de lograr los objetivos que todos procuramos. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تمثل المحفل العالمي الوحيد الذي يمكن أن يكون فيه أي أمل للعالم في تحقيق اﻷهداف التي نجاهد جميعنا لتحقيقها. |
En estas circunstancias, las Naciones Unidas siguen siendo el mejor medio para abordar estas cuestiones de una manera integral, no fragmentada e integrada. 1.2. | UN | وفي هذه الظروف، تبقى الأمم المتحدة أفضل وسيلة لمعالجة هذه القضايا على نحو كلي غير مجزأ ومتكامل. |
Aunque han sido objeto de algo de polémica, las Naciones Unidas siguen siendo la única Organización en el mundo que goza de una verdadera legitimidad internacional. | UN | إن الأمم المتحدة تبقى المنظمة الوحيدة في العالم التي تتمتع بشرعية دولية حقا، رغم أن ذلك كان مثار بعض الجدل. |
las Naciones Unidas siguen siendo la única organización mundial legítima que recaba amplio reconocimiento, legitimidad, confianza y respeto internacionales. | UN | وتبقى الأمم المتحدة المنظمة العالمية الوحيدة المشروعة التي تحظى باعتراف دولي واسع النطاق وبشرعية وثقة واحترام. |
las Naciones Unidas siguen siendo el único foro mundial. | UN | الأمم المتحدة لا تزال محفلا عالميا فريدا. |
Para el Gobierno de Malí, las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento de gran valor. | UN | وتعتقد حكومة مالي أن الأمم المتحدة لا تزال أداة قيِّمة جداً. |
Por ello, Samoa considera que las Naciones Unidas siguen siendo la institución más adecuada para proseguir y coordinar las iniciativas mundiales destinadas a lograr estos objetivos. | UN | لذلك ترى ساموا أن الأمم المتحدة لا تزال مهيأة بشكل فريد لالتماس المبادرات العالمية والتنسيق بينها تحقيقاً لهذه الأهداف. |
El Movimiento de los Países No Alineados continúa convencido de que los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo capitales y pertinentes hoy en día. | UN | وما برحت حركة عدم الانحياز مقتنعة بأن مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة لا تزال ذات سلطة عليا وصالحة اليوم. |
Consideramos que las Naciones Unidas siguen siendo indispensables para construir un mundo mejor. | UN | ونعتقد أن الأمم المتحدة لا تزال ضرورة لبناء عالم أفضل. |
Basándose en ello, la República Árabe Siria afirma que el foro de legitimidad internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas siguen siendo, incuestionablemente, la autoridad fundamental más aceptada y respetada por los países del mundo. | UN | وانطلاقا من هذا المفهوم، تؤكد سورية بما لا يدع مجالا للشك أن منبر الشرعية الدولية وقرارات الأمم المتحدة لا تزال هي المرجع الأساسي الأكثر قبولا واحتراما من قبل بلدان العالم. |
Es un llamamiento a la acción porque todos nosotros reunidos aquí hemos reconocido que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento indispensable y que sigue siendo necesario el cambio. | UN | كما أنها دعوة للعمل لأننا جميعا هنا نسلم بأن الأمم المتحدة ما زالت أداة لا غنى عنها ولأنه ما زالت هناك حاجة للتغيير. |
Los objetivos de la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo válidos. | UN | إن أهداف ميثاق الأمم المتحدة ما زالت صالحة. |
las Naciones Unidas siguen siendo para nosotros una Organización capaz de tomar nota de nuestros temores y tratar de hallarles respuestas adecuadas. | UN | وبالنسبة لنا، لا تزال الأمم المتحدة أفضل منظمة قادرة على الإحاطة علما بمخاوفنا ومحاولة إيجاد الأجوبة الملائمة لتهدئتها. |
Estamos convencidos de que las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento indispensable en la consecución de dichos objetivos. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأن الأمم المتحدة تظل أداة لا غنى عنها لتحقيق تلك الأهداف. |
las Naciones Unidas siguen siendo nuestra mayor esperanza para la paz, el desarrollo y la justicia social. | UN | ولا تزال الأمم المتحدة تمثل أملنا اﻷكبر في السلام والتنمية والعدالة الاجتماعية. |
De ahí que sostengamos que las Naciones Unidas siguen siendo el foro más adecuado para examinar esta cuestión y elaborar los medios más eficaces de combatirlo y ,finalmente, frenarlo. | UN | لذلك تبقى الأمم المتحدة هي المكان الأمثل لبحث هذه الظاهرة ووضع الحلول المناسبة لمكافحتها والقضاء عليها. |
Los principios fundamentales consagrados en la Carta de las Naciones Unidas siguen siendo una piedra angular indiscutible de las relaciones internacionales modernas. | UN | والمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة تبقى بلا منازع حجر الزاوية في العلاقات الدولية العصرية. |
las Naciones Unidas siguen siendo la única Organización realmente mundial que busca soluciones a los problemas más apremiantes del mundo. | UN | وتبقى الأمم المتحدة اليوم المنظمة العالمية فعلا الوحيدة التي تسعى لإيجاد حلول لأكثر المسائل إلحاحا في العالم. |
las Naciones Unidas siguen siendo indispensables para la paz y prosperidad futuras. | UN | وتظل الأمم المتحدة لا غنى عنها لتحقيق السلام والازدهار في المستقبل. |
las Naciones Unidas siguen siendo el mejor marco institucional para la realización de esas actividades. | UN | وما زالت الأمم المتحدة أفضل إطار مؤسسي لمثل هذه الجهود. |
Para ello, las Naciones Unidas siguen siendo el asociado más eficaz. | UN | ولهذا السبب، تظل الأمم المتحدة هي الشريك الأكثر فعالية. |
Tras 49 años, a pesar de sus imperfecciones, las Naciones Unidas siguen siendo el órgano deliberativo más grande del mundo y la mayor esperanza que tiene la humanidad de sobrevivir en una comunidad mundial pacífica y razonablemente bien ordenada. | UN | ما زالت اﻷمم المتحدة بعد مرور ٤٩ سنة على انشائها، ورغـــــم أوجـه النقـــــص بها، أكبر هيئة تفاوضية عالمية، وأعظم أمل للبشرية للعيش في مجتمع عالمي سلمي ومنظم تنظيما جيدا على نحو معقول. |
214. Además de las limitaciones mencionadas, impuestas por la preferencia de los donantes por la asistencia condicionada y bilateral, se ha reconocido que las normas y procedimientos financieros de las Naciones Unidas siguen siendo un obstáculo importante para el manejo de un " fondo único " . | UN | 214 - ومن المسلم به، إضافة إلى القيود آنفة الذكر التي تفرضها الجهات المانحة بتفضيلها المعونة المشروطة والثنائية، أن القواعد والإجراءات المالية بالأمم المتحدة لا تزال تشكل عقبة بارزة في سبيل " الصندوق الواحد " . |
Tampoco hay que permitir que la adversidad debilite nuestro propósito de perseverar en la tarea de salvar vidas humanas e impedir que los conflictos se extiendan, misión para la cual las Naciones Unidas siguen siendo un instrumento insustituible. | UN | ولا ينبغي أيضا للحظ العاثر أن ينــال من تصميمنا على المضي في جهودنا لحماية أرواح البشر ودرء المنازعات اﻷوسع نطاقا، وهو ما لا يوجد بديل لﻷمم المتحدة بشأنه. |