Las actividades de la International Network of Liberal Women (INLW) se inspiran en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | تستوحي الشبكة الدولية لليبراليات أنشطتها من مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Las obligaciones en materia de derechos humanos emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal y han llegado a representar una norma que, con más de 50 años de existencia, supone aplicar un enfoque holístico a la condición humana. | UN | إذ أن التزامات حقوق الإنسان تنبثق عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي، وهي الآن تمثل معياراً أصبح على مدى 50 عاماً من التجربة بمثابة نهج شمولي إزاء ظروف الحياة البشرية. |
Las disposiciones relativas a las discriminaciones han sido calcadas del modelo de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de 1948, es decir que, en general, las discriminaciones son tratadas por separado. | UN | ونُقلت الأحكام المتصلة بحالات التمييز بحذافيرها عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لعام 1948، وذلك يعني أن حالات التمييز تُعامَل عموماً بصفة منفصلة. |
A la cabeza de estos derechos y libertades figuran los que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según se recuerda en el preámbulo de la Convención. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
1. Los Estados Miembros reafirman las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración del Milenio, relativas al papel central que corresponde a la Asamblea General. | UN | 1 - تعيد الدول الأعضاء تأكيد الأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، بشأن المكانة الرئيسية التي تحتلها الجمعية العامة. |
El pueblo palestino tiene el derecho, en virtud del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, de persistir en su lucha por recuperar sus derechos inalienables. | UN | وبموجب القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يحق للشعب الفلسطيني المثابرة على كفاحه لاستعاده حقه غير القابل للتصرف. |
Uno de los principales objetivos de la Federación es contribuir a lograr un mundo más pacífico, justo y libre, basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويسعى الاتحاد أساسا إلى الإسهام في إقامة عالم تتعزز فيه قيم السلام والعدل والحرية استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Debemos comprometernos a defender los ideales de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos y aplicar los instrumentos y las normas de derechos humanos por conducto de nuestros parlamentos, tribunales e instituciones nacionales de derechos humanos. | UN | ولا بد أن نلتزم بالتمسك بالمثل العليا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وننفذ صكوك ومعايير حقوق الإنسان من خلال برلماناتنا، ومحاكمنا ومؤسساتنا الوطنية لحقوق الإنسان. |
A la cabeza de estos derechos y libertades figuran los que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según se recuerda en el preámbulo de la Convención. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
A la cabeza de estos derechos y libertades figuran los que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según se recuerda en el preámbulo de la Convención. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
A la cabeza de estos derechos y libertades figuran los que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según se recuerda en el preámbulo de la Convención. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
Su objetivo primordial es promover, de forma práctica, la comprensión y las relaciones de cooperación entre los Estados y pueblos de todas las culturas y religiones, sobre la base de los principios y valores de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويكمن هدفه الرئيسي في تعزيز التفاهم والتعاون بصورة عملية بين الدول والشعوب من كل الثقافات والأديان، وفي إطار المبادئ والقيم التي يجسدها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
A la cabeza de estos derechos y libertades figuran los que emanan de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, según se recuerda en el preámbulo de la Convención. | UN | ويتصدر هذه الحقوق والحريات تلك الحقوق والحريات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، على النحو المذكور في ديباجة الاتفاقية. |
En la Declaración de Independencia emitida por el Consejo Nacional Palestino en 1988 se señalaba claramente que el Estado de Palestina respetaría las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وأكدت وثيقة الاستقلال الصادرة عن المجلس الوطني الفلسطيني عام 1988 على التزام دولة فلسطين الصريح باحترام أحكام ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En la resolución que votamos hoy no se hace nada por corregir las deficiencias del Consejo o por acercarlo a los valores constitutivos de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | والقرار الذي صوتنا عليه اليوم لا يفعل شيئًا لمعالجة إخفاقات المجلس أو ليقربه إلى القيم التي تأسس عليها ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Consciente de que los Estados Miembros de las Naciones Unidas, aun cuando no hayan ratificado los pactos internacionales de derechos humanos y otras convenciones de las Naciones Unidas en esa esfera, tienen la obligación, dimanada de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal, de observar los derechos humanos y libertades fundamentales, | UN | وإذ تدرك أن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، حتى إذا لم تكن قد صدقت على العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان واتفاقيات الأمم المتحدة الأخرى في هذا الميدان، تقع عليها التزامات ناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي بمراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، |
Reafirmando asimismo su firme determinación y empeño en erradicar total e incondicionalmente el racismo en todas sus formas y la discriminación racial, y su convicción de que el racismo y la discriminación racial constituyen una negación total de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً عزمها الوطيد على القضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز العنصري قضاء مبرماً وغير مشروط، والتزامها بذلك، واقتناعها بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان نفياً تاماً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Reafirmando también su firme determinación y empeño en erradicar total e incondicionalmente el racismo en todas sus formas y la discriminación racial, y su convicción de que el racismo y la discriminación racial constituyen una negación total de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً عزمها الوطيد على القضاء على العنصرية بجميع أشكالها وعلى التمييز العنصري قضاء مبرماً وغير مشروط، والتزامها بذلك، واقتناعها الراسخ بأن العنصرية والتمييز العنصري يشكلان إنكاراً تاماً لمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، |
Reafirmando también su convicción de que el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia minan fundamentalmente los Propósitos y Principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos, así como la firme determinación y la voluntad de las Naciones Unidas de erradicar total e incondicionalmente la discriminación racial en todas sus formas, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضاً اقتناعها بأن العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب هي أمور تقوض بصورة أساسية مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان والتصميم الراسخ للأمم المتحدة على استئصال التمييز العنصري بكل أشكاله استئصالاً تاماً ودون شروط، والتزامها بذلك، |
La Federación Mundial de Veteranos de Guerra es una organización no gubernamental internacional que reúne a asociaciones de personas que han experimentado los sufrimientos de la guerra, luchando juntas o enfrentándose entre sí en combate, y que desean contribuir a lograr un mundo más pacífico, justo y libre basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | والاتحاد العالمي للمحاربين القدماء منظمة غير حكومية دولية تضم رابطات الأشخاص الذين قاسوا ويلات الحروب وهم يقاتلون جنبا إلى جنب أو ضد بعضهم بعضا، وتحدوهم الرغبة في المساهمة في إنشاء عالم يقوم على مزيد من السلام والعدالة والحرية استنادا إلى مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
En el anexo a la resolución 58/126, la Asamblea General reafirmó que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración del Milenio eran de su principal interés. | UN | وقد جددت الجمعية العامة، في مرفق القرار 58/316، التأكيد على أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة وإعلان الألفية تقع في لُب اهتماماتها. |
Los principios pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas y de la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales no han perdido su actualidad. La población de estos territorios tiene el derecho inalienable a decidir libremente su futuro estatuto. | UN | وأفاد بأن المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة وفي الإعلان بشأن إنهاء الاستعمار لم تفقد صلاحيتها: فلشعوب تلك الأقاليم حق غير قابل للتصرف في تقرير مصيرها مستقبلا بكل حرية. |