Los esfuerzos combinados de las Naciones Unidas y de la sociedad civil han ampliado de manera significativa la comprensión de los conceptos de pobreza y desarrollo. | UN | وقد أدى تضافر جهود الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى توسيع نطاق فهم الفقر والتنمية إلى حد كبير. |
Participaron como oradores representantes de gobiernos, del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil; | UN | وضم المتحدثون ممثلين عن الحكومات وعن منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني؛ |
Nos complace el aumento del interés de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de la sociedad civil en negociar este tratado. | UN | ونحن مسرورون لزيادة الاهتمام من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والمجتمع المدني بالتفاوض على إبرام تلك المعاهدة. |
Esa labor se ha hecho cada vez más en cooperación con colaboradores de otros organismos de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. | UN | وتضطلع المفوضية بهذا العمل بمزيد من التعاون مع جهات شريكة لها في وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمع المدني. |
Las respuestas de los Estados y las aportaciones de las organizaciones de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, así como la información reunida mediante diversos estudios han sido extremadamente útiles para preparar el informe. | UN | وكانت ردود الدول وإسهامات وكالات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، فضلاً عن المعلومات المجمعة من خلال إجراء دراسات عديدة، مفيدة جداً في إعداد هذا التقرير. |
Participaron en ellas varios expertos de las Naciones Unidas y de la sociedad civil en derechos del niño, entre ellos la Presidenta y el Vicepresidente del Comité de los Derechos del Niño. | UN | وشارك عدد من خبراء الأمم المتحدة والمجتمع المدني في مجال حقوق الطفل في المشاورات، بمن فيهم رئيس لجنة حقوق الطفل ونائبه. |
Con la ayuda de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, Camboya ha apoyado ese mensaje y lo ha integrado en la planificación y las políticas nacionales, abordando esas cuestiones en todas sus dimensiones. | UN | وبمساعدة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، اعتمدت كمبوديا هذه الرسالة، وجعلتها جزءا من السياسات الوطنية وسياسات التخطيط، وعالجت تلك القضايا بشكل موسع. |
Al comienzo del proceso se establecieron mecanismos consultivos en los que participaron expertos y representantes de las entidades de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, y se confía que den continuidad a ese impulso positivo inicial y lo trasladen a la fase de seguimiento. | UN | وأنشئت منذ بداية العملية آليات للتشاور يشارك فيها خبراء وممثلون من كيانات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، ويتوقع أن تواصل هذه الآليات إعطاء زخم خلال مرحلة المتابعة. |
:: Reuniones semanales y mensuales con los principales homólogos gubernamentales, de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, en el plano estatal, para planificar y facilitar la transición hacia la recuperación | UN | :: عقد اجتماعات أسبوعية وشهرية على مستوى الولايات مع النظراء الحكوميين الرئيسيين والنظراء في الأمم المتحدة والمجتمع المدني، لتخطيط الانتقال إلى الإنعاش وتيسيره |
Como se recomendaba en la evaluación, la política de género de 1994 ha sido actualizada mediante un amplio proceso consultivo en el que han participado el personal y los asociados de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, así como los miembros de la Junta Ejecutiva del UNICEF. | UN | وحسبما أوصى التقييم، تم تحديث السياسة الجنسانية لعام 1994 من خلال عملية تشاورية واسعة النطاق شارك فيها الموظفون وشركاء الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وأعضاء المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
El Departamento estrechó la colaboración con asociados clave del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, facilitó la asociación de otras 82 ONG y estableció nuevos vínculos con medios de información y otros medios de retransmisión. | UN | وقد عززت الإدارة التعاون مع الشركاء الرئيسيين في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني، وسهلت انتساب 82 منظمة غير حكومية جديدة وأقامت روابط جديدة بمنافذ وسائط الإعلام وغيرها من الجهات القائمة بإعادة النشر. |
Las Directrices Voluntarias ofrecen una orientación práctica y útil sobre cómo incorporar el enfoque de derechos humanos en las actividades operacionales de los Estados, de los órganos de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, en el contexto de las actividades dirigidas a garantizar la seguridad alimentaria nacional. | UN | وتقدم هذه المبادئ توجيهات عملية ومفيدة تتعلق بسبل إدماج نهج يراعي حقوق الإنسان في الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الدول وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني في إطار الجهود الرامية إلى ضمان الأمن الغذائي الوطني. |
La labor del Grupo se benefició también considerablemente de las aportaciones de los gobiernos, los representantes de las organizaciones de las Naciones Unidas y de la sociedad civil y de los expertos a título individual que facilitaron valiosa información al Grupo durante el proceso de consultas, en particular a Donald Skerrett, quien aportó su tiempo y su experiencia en la esfera de las prácticas comerciales. | UN | وقد استفاد الفريق كثيرا في ممارسة أعماله من آراء عدد كبير من ممثلي الحكومات ومنظمات الأمم المتحدة والمجتمع المدني وأفراد من الخبراء الذين قدموا وجهات نظر قيّمة إلى الفريق أثناء عمليته التشاورية، وبخاصة دونالد سكيريت الذي تبرع بوقته وخبرته الفنية في مجال الممارسات التجارية. |
En cuanto órgano permanente, tendría flexibilidad para elaborar métodos de trabajo y enfoques innovadores de la protección de los derechos humanos y podría establecer modalidades claras de participación de los asociados de las Naciones Unidas y de la sociedad civil aprovechando las prácticas óptimas del sistema actual. | UN | وباعتبارها هيئة دائمة، فإنها ستتمتع بمرونة تطوير أساليب عمل ونُهج مبتكرة لحماية حقوق الإنسان وتتمكن من وضع طرائق واضحة لمشاركة شركاء من الأمم المتحدة والمجتمع المدني تبني على الممارسات الجيدة للنظام الحالي. |
En los estados en que la UNMIS está presente, la Misión respalda una respuesta coordinada a las reiteradas crisis humanitarias localizadas que afectan al Acuerdo General de Paz y presta apoyo al Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional, así como a los asociados de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, para planificar y facilitar la transición hacia la recuperación y el desarrollo. | UN | وفي الولايات التي توجد فيها بعثة الأمم المتحدة في السودان، تدعم البعثة الاستجابة المنسقة للأزمات الإنسانية المحلية المتكررة التي تقوض اتفاق السلام الشامل؛ وتدعم حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان، فضلا عن الشركاء من الأمم المتحدة والمجتمع المدني في تخطيط وتيسير الانتقال إلى الانتعاش والتنمية. |
En esa nota se proporciona un marco de acción para hacer frente a la apatridia, destacándose los principales problemas que deben resolverse en el terreno; la nota puede resultar útil para los asociados gubernamentales, de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, así como para las organizaciones regionales. | UN | وتطرح هذه المذكرة إطاراً للعمل يرمي إلى التصدي لحالات انعدام الجنسية، حيث تُبرز المسائل الرئيسية التي ينبغي تناولها على المستوى الميداني والتي قد تثبت فائدتها للشركاء من الحكومات وهيئات الأمم المتحدة والمجتمع المدني، فضلاً عن المنظمات الإقليمية. |
Esta práctica fomenta la aplicación de los Pactos y de sus Protocolos Facultativos al llamar a la atención de los Estados Miembros, del sistema de las Naciones Unidas y de la sociedad civil sobre las últimas evoluciones constatadas en la materia y sobre las labores de los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويسهم هذا التقليد في تشجيع تطبيق العهدين وبروتوكوليهما الاختياريين بلفت انتباه الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى آخر التطورات التي حصلت في هذا المجال وإلى أعمال الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Se reunió allí con el Presidente, Salva Kirr, con altos funcionarios del Gobierno y con asociados de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, y se trasladó a Malakal y Renk, donde visitó campamentos de refugiados y se reunió con ciudadanos de Sudán del Sur que volvían del Sudán. | UN | وهناك التقت بالرئيس سلفا كير وكبار المسؤولين الحكوميين وشركاء آخرين من الأمم المتحدة والمجتمع المدني. وسافرت إلى ملكال والرنك، حيث زارت مخيمات اللاجئين والتقت بالسودانيين الجنوبيين العائدين من السودان. |
Como consecuencia de ello se ha seguido pudiendo mantener la colaboración con una amplia variedad de interesados, incluidos Estados Miembros, organizaciones regionales y otras entidades de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. | UN | وبفضل ذلك، ما زالت تتاح للمكتب إمكانية التفاعل المستمر مع شريحة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية وكيانات الأمم المتحدة الأخرى والمجتمع المدني. |
Los observadores, como representantes de las Naciones Unidas y de la sociedad civil, los integrantes del mundo académico y otras personas, podrán asistir a las sesiones públicas, siempre y cuando los participantes hayan recibido una acreditación por anticipado. | UN | ويجوز أن يحضر الجلسات العلنية مراقبون، كممثلي الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، والأكاديميين وغيرهم، طالما أن المشاركين حصلوا على الاعتماد المسبق للمشاركين. |
A fin de cumplir su mandato, la Dependencia de Género colabora con varios agentes gubernamentales, de las Naciones Unidas y de la sociedad civil al margen de la UNMIS. | UN | ولكي تنفذ وحدة القضايا الجنسانية ولايتها، فإنها تتعاون مع مجموعة متنوعة من الأطراف الفاعلة الحكومية والتابعة للأمم المتحدة والمجتمع المحلي خارج البعثة. |
Hasta la fecha, se mantienen activas 19 alianzas nacionales y se encuentran en diferentes fases de desarrollo otras 25 alianzas, que sirven de foro para movilizar a toda una gama de agentes de gobiernos, de las Naciones Unidas y de la sociedad civil. | UN | ويوجد حتى اليوم 19 تحالفا وطنيا ناشطا و 25 تحالفا آخر في مراحل مختلفة من التطوّر، وهي تتيح محفلا لحشد مجموعة واسعة العناصر الفاعلة التي تضم الحكومة، والأمم المتحدة والمجتمع المدني. |