"las naciones unidas y los organismos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأمم المتحدة ووكالات
        
    • للأمم المتحدة ووكالات
        
    • والأمم المتحدة والوكالات
        
    • وكالات الأمم المتحدة والوكالات
        
    Los que fueron despedidos buscaron empleo en otros sectores, tales como la agricultura, o se sumaron a las filas de los que viven gracias a la asistencia alimentaria de las Naciones Unidas y los organismos de ayuda. UN وبحث الذين تم تسريحهم عن فرص عمل في قطاعات أخرى، مثل الزراعة، أو انضموا إلى صفوف من يعيشون على المساعدات الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة ووكالات المعونة.
    Habiendo examinado los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000, así como las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, UN وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2000، وأنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد،
    El proyecto tiene como propósito afianzar la coordinación de las iniciativas de protección de la infancia en la subregión prestando apoyo a los sistemas de intercambio de información entre los gobiernos, los organismos de las Naciones Unidas y los organismos de protección de la infancia, con especial hincapié en la creación de bases de datos compatibles en toda la subregión. UN ويهدف المشروع إلى تعزيز التنسيق لمبادرات حماية الطفل في المنطقة دون الإقليمية بدعم نظم تقاسم المعلومات فيما بين الحكومات ووكالات الأمم المتحدة ووكالات حماية الطفل عبر الحدود مع التركيز على وضع قواعد بيانات متسقة في أنحاء المنطقة دون الإقليمية.
    Identificar esferas, modalidades, recursos y proyectos concretos que permitan a la UNCTAD intensificar las actividades de desarrollo de la capacidad centradas en los planos subregional y nacional, en coordinación con los coordinadores residentes de las Naciones Unidas y los organismos de desarrollo que actúan a nivel nacional y utilizando los mecanismos de planificación local para coordinar la cooperación técnica; UN :: تحديد المجالات والوسائط والموارد والمشاريع المحددة الكفيلة بأن تسمح للأونكتاد بتكثيف أنشطته المتعلقة بتنمية القدرات ذات المنحى دون الإقليمي والقطري، بالتنسيق مع المنسق المقيم للأمم المتحدة ووكالات التنمية القائمة داخل القطر، مع استخدام آليات التخطيط المحلية لتنسيق التعاون التقني؛
    Los Estados, las Naciones Unidas y los organismos de donantes deberían prestar apoyo a los pueblos indígenas en tal sentido. UN وينبغي للدول والأمم المتحدة والوكالات المانحة أن تقدم الدعم إلى الشعوب الأصلية في هذا الصدد.
    La Oficina de la UNESCO en Moscú, mediante la elaboración de documentos sobre la Estrategia de la UNESCO de Apoyo a la Educación Nacional en cada uno de los países que abarca, prepara hojas de ruta destinadas a orientar la respuesta de la UNESCO a las necesidades y prioridades de los Estados miembros basándose en las prioridades de desarrollo educativo del país y en colaboración con las Naciones Unidas y los organismos de desarrollo. UN ويضع مكتب اليونسكو في موسكو، عن طريق القيام في البلدان التابعة له بإعداد وثائق استراتيجية اليونسكو لدعم التعليم على المستوى الوطني، خرائط طريق تستهدف استجابة اليونسكو لاحتياجات الدول الأعضاء وأولوياتها المحددة، استناداً إلى الأولويات الإنمائية التعليمية الوطنية وفي تآلف مع وكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنمائية.
    Habiendo examinado los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000, así como las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, UN وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2000، وأيضا أنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد،
    Esto representa una oportunidad para que los países árabes formulen propuestas de proyectos y soliciten apoyo financiero y técnico de los países desarrollados, las organizaciones de las Naciones Unidas y los organismos de financiación sobre la base de los dos factores principales mencionados; UN وذلك ما يمثل فرصة أمام البلدان العربية لصياغة مشاريع اقتراحات وطلبات لتلقي الدعم المالي والتقني على السواء من البلدان المتقدمة النمو ومنظمات الأمم المتحدة ووكالات التمويل، بناء على الاعتبارين الأساسيين المعروضين أعلاه؛
    las Naciones Unidas y los organismos de desarrollo bilaterales, multilaterales y de la sociedad civil también comenzaron a incorporar esas actividades en sus programas, como un sector de desarrollo en sí mismo y a fin de promover la labor en sectores de desarrollo más tradicionales. UN وبدأت الأمم المتحدة ووكالات التنمية الثنائية والمتعددة الأطراف ووكالات المجتمع المدني أيضا في إدماج الإجراءات المتعلقة بالألغام في برامجها، كقطاع من قطاعات التنمية قائم بنفسه، وكوسيلة لدفع عجلة العمل في قطاعات التنمية التي تتسم بطابع تقليدي أكبر.
    Los combates de mayo y noviembre de 1998 en torno a la ciudad portuaria de Kismayo, en el sur del país, costaron numerosas vidas, y las Naciones Unidas y los organismos de ayuda internacional pidieron en vano la cesación del uso de la fuerza. UN وقد أسفر القتال الذي دار في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 1998 في الميناء الجنوبي بمدينة كيسمايو عن مقتل عدة أشخاص. ودعت وكالات الأمم المتحدة ووكالات المعونة الدولية إلى وقف استخدام القوة، ولكن بدون جدوى.
    85. En ese mismo sentido, cabe destacar que en los programas de ayuda al desarrollo elaborados por las instituciones de las Naciones Unidas y los organismos de cooperación bilateral, la promoción de la mujer es un aspecto esencial de los proyectos de cooperación y de ayuda al desarrollo de Marruecos. UN 85- وفي نفس السياق، يجب الإشارة إلى أن برامج المساعدة على التنمية التي تعدها مؤسسات الأمم المتحدة ووكالات التعاون الثنائي تضع النهوض بالمرأة في محور برامجها في مجال التعاون والمساعدة على التنمية في المغرب.
    Habiendo examinado los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000, así como las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, UN " وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2000 والاضطلاع أيضا بأنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد،
    Habiendo examinado los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000, así como las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, UN " وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2000 والاضطلاع أيضا بأنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد،
    Del 1° al 3 de febrero de 2006 se celebrará en la sede del Instituto en Santo Domingo una reunión para coordinar el proyecto, en la que participarán representantes de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y los organismos de cooperación bilateral que operan en la región de América Latina y el Caribe y cuya labor se refiere a la gobernanza y la participación política de la mujer. UN 29 - وسيضم اجتماع تنسيقي لهذا المشروع، من المرتقب عقده في الفترة من 1 إلى 3 شباط/فبراير 2006 بمقر المعهد في سانتو دومينغو، ممثلين عن مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالات التعاون الثنائية العاملة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي التي تشمل أعمالها الحكم الرشيد والمشاركة السياسية للمرأة.
    Fondo Fiduciario de la CEE para la protección de la seguridad del personal de las Naciones Unidas y los organismos de socorro humanitario que prestan asistencia y apoyo para la recuperación en la zona ampliada de operaciones de la región septentrional del Cáucaso (Rusia) UN الجماعة الاقتصادية الأوروبية: الصندوق الاستئماني المخصص لروسيا لدعم كفالة سلامة وأمن وكالات الأمم المتحدة ووكالات المساعدة الإنسانية التي تقدم المساعدة وتدعم جهود إنعاش مناطق العمليات الموسعة في منطقة شمال القوقاز - روسيا
    Sin embargo, seguía habiendo graves problemas de acceso, que se agravaban para una población cuyos ingresos y medios de subsistencia se habían hecho añicos, a pesar de la asistencia alimentaria suministrada por las Naciones Unidas y los organismos de ayuda. UN غير أن المشاكل المتعلقة بصعوبة الحصول على الأغذية ظلت مستمرة وازدادت شدتها بالنسبة لسكان انهارت دخولهم ودمرت أسباب عيشهم، على الرغم من المساعدات الغذائية التي تقدمها الأمم المتحدة ووكالات المعونة().
    El plan nacional fue elaborado por el Diálogo Nacional para Combatir la Violencia contra la Mujer, una estructura de intervención y seguimiento que incluye a representantes del Estado y la sociedad civil, en particular las organizaciones de mujeres, y cuenta con el apoyo de los organismos de las Naciones Unidas y los organismos de cooperación internacional pertinentes. UN 82 - والمشاورة الوطنية لمكافحة الإرهاب، وهي هيكل تدخل ومتابعة تشترك فيه الدولة والمجتمع المدني، لا سيما المنظمات النسائية بدعم من وكالات الأمم المتحدة ووكالات التعاون الدولي، هي التي قامت بصياغة الخطة الوطنية.
    las Naciones Unidas y los organismos de ayuda bilateral deben compartir las buenas prácticas pertinentes resultantes de su experiencia en distintos países respecto al reconocimiento y garantía de los derechos de los pueblos indígenas y en especial de los transfronterizos, así como a promover o contribuir a la debida financiación de las políticas consiguientes. UN 121 - وينبغي أن تتبادل الأمم المتحدة ووكالات المعونة الثنائية أفضل الممارسات المستمدة من الخبرات المكتسبة في مختلف البلدان في مجال الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية وكفالتها، وبخاصة حقوق الشعوب الأصلية المقيمة في مناطق عابرة للحدود، فضلا عن التشجيع على الدعوة إلى تقديم التمويل الواجب للسياسات المترتبة على ذلك، أو المساهمة فيه.
    las Naciones Unidas y los organismos de ayuda bilateral deben compartir las buenas prácticas pertinentes resultantes de su experiencia en distintos países y, lo que es más importante, financiar programas transfronterizos. UN 85 - وينبغي للأمم المتحدة ووكالات المعونة الثنائية أن تتبادل الممارسات الجيدة ذات الصلة من الخبرات التي اكتسبتها في مختلف البلدان، والأهم من ذلك ينبغي لها أن تمول البرامج عبر الحدود.
    IV. Medidas adoptadas por los Estados Miembros, las Naciones Unidas y los organismos de asistencia humanitaria UN رابعا - الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء والأمم المتحدة والوكالات الإنسانية
    :: 10.920 días de patrullaje móvil realizados por la unidad fluvial para facilitar el acceso a los emplazamientos de protección de civiles a lo largo del Nilo Blanco a cargo de las Naciones Unidas y los organismos de asistencia humanitaria (35 soldados por día, 6 patrullas por semana durante 52 semanas) UN :: 920 10 يوماً من أيام عمل الجنود المتنقلين تجريها الوحدة النهرية من أجل تيسير وصول وكالات الأمم المتحدة والوكالات الإنسانية على السواء إلى مناطق حماية المدنيين على طول النيل الأبيض (35 جندياً في اليوم، 6 دوريات في الأسبوع، لمدة 52 أسبوعاً)

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus