las Naciones Unidas y sus colaboradores internacionales han declarado en las reuniones del Mecanismo Conjunto de Aplicación que el Gobierno tiene la obligación de garantizar la seguridad de los desplazados internos. | UN | وأعلنت الأمم المتحدة وشركاؤها الدوليون في اجتماعات آلية التنفيذ المشتركة أن الحكومة ملزمة بضمان سلامة المشردين داخليا. |
Desde esta óptica, la OCI acogerá satisfactoriamente la asistencia técnica y financiera que las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo puedan proporcionar. | UN | ومن هذا المنظور، ترحب منظمة المؤتمر الإسلامي بأي مساعدة تقنية ومالية يمكن أن تقدمها الأمم المتحدة وشركاؤها في التنمية. |
Sin embargo, esto continúa siendo problemático, y las Naciones Unidas y sus colaboradores siguen explorando maneras de mejorar ese aspecto del proceso de evaluación. | UN | لكن ذلك لا يزال يشكل تحديا، وتواصل الأمم المتحدة وشركاؤها استكشاف وسائل لتحسين هذا الجانب من عملية التقييم. |
Procura garantizar una mayor interacción entre el sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores y el trabajo de la comunidad internacional. | UN | وتسعى الدائرة جاهدة إلى كفالة زيادة التفاعل بين منظومة اﻷمم المتحدة وشركائها والعمل الذي يقوم به المجتمع الدولي. |
las Naciones Unidas y sus colaboradores en los socorros de emergencia han determinado que hay aproximadamente 1,7 millones de desplazados internos en el sur del Sudán, en las zonas de transición y en los centros urbanos, que necesitan asistencia. | UN | وتفيد تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في عمليات التنمية الطارئة أن هناك ما يقارب ١,٧ مليون من المشردين داخليا في جنوب السودان، في المناطق الانتقالية وفي المراكز الحضرية ممن يحتاجون إلى المساعدة. |
La Universidad de las Naciones Unidas ha preparado un directorio de mujeres profesionales africanas relacionadas con la gestión y la conservación de los recursos naturales como instrumento de referencia para los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores para el desarrollo. | UN | وأعدت جامعة الأمم المتحدة دليلا للاختصاصيات الأفريقيات في مجال حفظ وإدارة الموارد الطبيعية، ليكون أداة مرجعية لوكالات الأمم المتحدة والشركاء الإنمائيين. |
A pesar de los problemas, las Naciones Unidas y sus colaboradores operacionales siguen prestando asistencia a los refugiados y los desplazados dentro del país. | UN | ورغم هذه التحديات، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها التنفيذيون تقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخليا. |
En un principio hubo graves dificultades logísticas en el suministro de alimentos, alojamiento y medicamentos en dichas zonas, aunque las Fuerzas Armadas Angoleñas, los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores humanitarios están paliando gradualmente las dificultades y limitaciones iniciales. | UN | ومع ذلك فقد تغلبت القوات المسلحة الأنغولية ووكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في المجالات الإنسانية باطراد على الصعاب والعوائق التي ظهرت في البداية. |
las Naciones Unidas y sus colaboradores aumentarán en sus programas los vínculos entre el VIH/SIDA y los servicios de salud sexual y reproductiva. | UN | ومن المتوقع أن تكثف الأمم المتحدة وشركاؤها الصلات البرنامجية بين البرامج المتعلقة بالفيروس وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية. |
Se tiene la intención de que los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en la ejecución puedan acceder al Fondo en un plazo de 72 horas desde el comienzo de una crisis o catástrofe. | UN | والمقصود هو أن تتمكن وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها المنفذون من الاستفادة من أموال الصندوق في غضون 72 ساعة من وقوع أزمة أو كارثة. |
En consecuencia, las Naciones Unidas y sus colaboradores respondieron a 24 emergencias humanitarias durante el período que se examina y facilitaron a la población afectada asistencia médica, servicios sanitarios, agua, alimentos y artículos no alimentarios, entre ellos albergue. | UN | ولذلك، شاركت الأمم المتحدة وشركاؤها في 24 عملية طوارئ إنسانية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، وقدمت للسكان المتضررين خدمات طبية وصحية وأغذية ومياه، كما قدمت أصنافا غير غذائية مثل الملاجئ. |
las Naciones Unidas y sus colaboradores han logrado prestar asistencia básica a la mayoría de los desplazados registrados inicialmente. | UN | وتمكنت الأمم المتحدة وشركاؤها من إيصال المساعدات الأساسية لمعظم المشردين داخليا الذين سُجِّلوا في بداية الهجمات العسكرية. |
Hasta la fecha, la carretera que conduce de Croisement Moissala a Behily se sigue considerando demasiado peligrosa y los organismos del sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores no la utilizan debido a la inseguridad continuada. | UN | ويُعتبر حتى الآن الطريق المؤدي من كروازمان مواسالا إلى بيهيلي طريقاً بالغ الخطورة، وتحجم وكالات منظومة الأمم المتحدة وشركاؤها عن استعماله نظرا لاستمرار انعدام الأمن فيه. |
El hecho de que el Gobierno haya restringido los movimientos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de socorro a varias localidades ha impedido evaluar en forma amplia las necesidades de socorro. | UN | وقد أدت القيود التي تفرضها الحكومة على تحركات اﻷمم المتحدة وشركائها في اﻹغاثة إلى عدد من المواقع إلى إعاقة المحاولات المبذولة لتقييم الاحتياجات الغوثية بطريقة شاملة. |
Según los cálculos de las Naciones Unidas y sus colaboradores en las actividades de socorro, hay un total de 5,2 millones de personas víctimas del conflicto en el sur del Sudán, en las zonas de transición en los centros para personas desplazadas de las zonas urbanas en el norte del Sudán, que necesitan asistencia de emergencia. | UN | وحددت تقييمات اﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة أن قرابة ٥,٢ ملايين من اﻷشخاص المتأثرين بالنزاع في الجنوب وفي المناطق الانتقالية والمراكز الحضرية للمشردين في شمال السودان بحاجة للمساعدة الطارئة. |
Las intervenciones de las Naciones Unidas y sus colaboradores a nivel de comunidad han mejorado enormemente el acceso de la población a los servicios de salud, agua potable y educación en el país. | UN | وبفضل تدخلات اﻷمم المتحدة وشركائها على مستوى المجتمعات المحلية تحسنت كثيرا إمكانية وصول السكان الى خدمات الرعاية الصحية والمياه والتعليم في الصومال. |
Al propio tiempo, con miras a conseguir una mejor cooperación entre las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes que aproveche plenamente las fortalezas de esos colaboradores y optimice su contribución a la labor de la Organización, quisiera destacar lo siguiente. | UN | وفي الوقت نفسه، بغية تحقيق تعاون أفضل بين الأمم المتحدة والشركاء المعنيين، تعاون يستفيد على نحو تام من أوجه قوة أولئك الشركاء ويحقق أقصى إسهام لهم في عمل المنظمة، أود أن أركز على النقاط التالية. |
Los organismos de las Naciones Unidas y sus colaboradores realizarán actividades encaminadas a reducir la pobreza y crear las condiciones para el desarrollo sostenible en un esfuerzo por salir de la etapa de emergencia. | UN | وستضطلع وكالات الأمم المتحدة والشركاء بمبادرات تستهدف خفض الفقر وتهيئة ظروف للتنمية المستدامة في محاولة للخروج من مرحلة الطوارئ. |
110. La movilización de recursos para prestar asistencia humanitaria sigue siendo motivo de grave preocupación para las Naciones Unidas y sus colaboradores en las tareas de socorro, en particular en los sectores no alimentarios y logísticos. | UN | ١١٠ - إن تعبئة الموارد لتقديم المساعدة الانسانية يظل الشغل الشاغل لﻷمم المتحدة وشركائها في الاغاثة، لا سيما في القطاعات غير الغذائية وقطاع السوقيات. |
Hemos observado que las Naciones Unidas y sus colaboradores pertinentes han practicado diversas formas de cooperación en los últimos dos años. | UN | وقد لاحظنا أن الأمم المتحدة وشركاءها المعنيين قد انخرطوا في أشكال مختلفة من التعاون عبر السنتين الماضيتين. |
Para responder a esta difícil situación, he creado el Grupo Directivo sobre los objetivos de desarrollo del Milenio en África, que trabaja intensamente desde septiembre del año pasado para movilizar todos los recursos del sistema de las Naciones Unidas y sus colaboradores, a fin de avanzar en la consecución de los objetivos en África. | UN | وتصدياً لهذه الحالة المنذِرة بالخطر، أنشأتُ بالفعل الفريق التوجيهي المعني بالأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا. ومنذ شهر أيلول/سبتمبر الماضي، مابرِح الفريق يكثِّف أعماله من أجل تعبئة كامل موارد منظومة الأمم المتحدة وشركائها للمضيِّ قُدُماً في تحقيق الأهداف في أفريقيا. |
A la vista de las dificultades operacionales a que se enfrentaban las Naciones Unidas y sus colaboradores en las zonas del Afganistán controladas por los talibanes, una misión interinstitucional de alto nivel de las Naciones Unidas se trasladó al Afganistán el 4 de mayo de 1998. | UN | ١٣ - ونظرا للصعوبات المعترضة في العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة وشركاؤها في المناطق التي تقع تحت سيطرة حركة طالبان في أفغانستان، تم إيفاد بعثة مشتركة بين الوكالات تابعة لﻷمم المتحدة الى أفغانستان في ٤ أيار/ مايو ١٩٩٨. |