La calidad es fundamental para garantizar que los resultados satisfagan las necesidades actuales y futuras de los mercados de trabajo. | UN | إن الجودة ضرورية جدا لضمان النتائج التي تلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية لسوق العمل. |
Evaluación de las necesidades actuales y futuras de estacionamiento | UN | رابعا - تقييم الاحتياجات الحالية والمستقبلية المتعلقة بوقوف السيارات |
La Dependencia que se propone crear tendría capacidad suficiente para atender las necesidades actuales y futuras de la Base y podría, si así se decidiera, acoger los archivos de otras misiones que reciben apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. | UN | وسوف تكون للوحدة المقترحة القدرة الكافية لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للقاعدة، وتتيح إمكانية تخزين محفوظات البعثات الأخرى التي تدعمها إدارة الدعم الميداني في حال اتفق على ذلك. |
Uno de los objetivos de la reunión era preparar un programa de trabajo para 2013, teniendo en cuenta las necesidades actuales y futuras de las Partes no incluidas en el anexo I, las disposiciones de la Convención y las decisiones pertinentes de la CP. | UN | وكان من أهداف الاجتماع وضع برنامج عمل لعام 2013 يأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات الراهنة والمستقبلية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، وأحكام الاتفاقية، والمقررات ذات الصلة التي اعتمدها مؤتمر الأطراف. |
Representantes de las principales empresas multinacionales y sociedades corporativas de Turquía fueron informados sobre las necesidades actuales y futuras de los niños, así como de las formas en que pueden ayudar a la causa. | UN | وأُبلغ ممثلون عن شركات كبرى متعددة الجنسيات وشركات تجارية في تركيا بالاحتياجات الحالية والمقبلة للأطفال وبالطرق التي يمكنها بها دعم هذه القضية. |
Con este fin en mente, el UNICEF puso en práctica en 2008 una iniciativa de gestión y desarrollo estratégico de talentos destinada a identificar y desarrollar talentos para satisfacer las necesidades actuales y futuras de la organización. | UN | وبأخذ هذا الهدف في الاعتبار، أطلقت اليونيسيف مبادرة استراتيجية لتنمية وإدارة المواهب في عام 2008 لتحديد وتنمية المواهب بغية تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لليونيسيف. |
Hay diversas estrategias y mejoras incluidas en la nueva política y el nuevo plan que satisfarán las necesidades actuales y futuras de la población que envejece. | UN | وهناك العديد من الاستراتيجيات والتحسينات المتضمنة في السياسة الجديدة والخطة، ستلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للمسنين. |
En 2011, la OSSI inició un programa amplio de gestión del cambio para abordar varias cuestiones y problemas a fin de atender las necesidades actuales y futuras de las Naciones Unidas. | UN | ففي عام 2011، بدأ المكتب برنامجا شاملا لإدارة التغيير من أجل معالجة عدد من القضايا والتحديات التي تعترض تلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة. |
Con el enfoque del centro de datos institucional, se crea un entorno de gran disponibilidad que satisfará las necesidades actuales y futuras de la Organización. | UN | ويمّكن استخدام نهج مركز البيانات المشترك من توفير بيئة شبكية متاحة بنسبة عالية كفيلة بتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للمنظمة. |
17. El grupo directivo concluyó que, para asegurar que el programa de becas satisficiera las necesidades actuales y futuras de las Partes, debería: | UN | 17- وخلص الفريق التوجيهي إلى أن برنامج الزمالات ينبغي أن ينطوي على السمات التالية لكي يلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف: |
En el informe se estudian el actual contexto internacional en que se despliegan las operaciones de mantenimiento de la paz y la estrategia de la Organización para hacer frente a las necesidades actuales y futuras de las misiones de mantenimiento de la paz en materia de recursos humanos, teniendo en cuenta las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. | UN | ويتناول التقرير الإطار الدولي الحالي حيث تنتشر عمليات حفظ السلام واستراتيجية المنظمة لمواجهة الاحتياجات الحالية والمستقبلية من الموارد لبعثات حفظ السلام، مع مراعاة ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية وتوصياتها. |
Para satisfacer las necesidades actuales y futuras de las operaciones de mantenimiento de la paz, la Secretaría debe conseguir un cuadro dedicado de personal competente, experimentado y cualificado para las labores sobre el terreno. | UN | 31 - ولتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية لعمليات حفظ السلام، لا بد أن تنشئ الأمانة العامة ملاكا متفانيا من الموظفين الميدانيين ذوي الكفاءة والخبرة والمهارة. |
Explicó que en septiembre de 2010, la Asamblea General había aprobado una resolución en la que se incluía el cálculo de las reservas de halones disponibles para apoyar las necesidades actuales y futuras de la aviación civil. | UN | وأوضح أنه في شهر أيلول/سبتمبر 2010، اتخذت الجمعية العامة قراراً يتضمن تحديداً لاحتياطات الهالونات المتوافرة لتلبية الاحتياجات الحالية والمستقبلية للطيران المدني. |
La consideración prioritaria en todos esos objetivos es ofrecer unas instalaciones de conferencias funcionales y modernas que permitan atender las necesidades actuales y futuras de las Naciones Unidas y al mismo tiempo garantizar un entorno seguro, saludable y funcional, tanto para los delegados como para el personal. | UN | و تُعطى الأولوية في إطار هذه الأهداف إلى توفير مرافق مؤتمرات حديثة تؤدي وظائفها وتلبي الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأمم المتحدة بالتوازي مع توفير بيئة مأمونة وصحية وعملية للمندوبين والموظفين على حد السواء. |
La CP pidió al GCE que, en su primera reunión de 2013, preparara un programa de trabajo para 2013, teniendo en cuenta las necesidades actuales y futuras de las Partes no incluidas en el anexo I, las disposiciones de la Convención y las decisiones pertinentes de la CP. | UN | وطلب إلى فريق الخبراء الاستشاري أن يضع، في أول اجتماع يعقده عام 2013، برنامج عمل لعام 2013، يراعي فيه الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف غير المدرجة في المرفق الأول، والأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية، ومقررات مؤتمر الأطراف ذات الصلة بالموضوع. |
15. En cumplimiento de lo dispuesto en la decisión 22/COP.10, párrafo 3, el grupo directivo, en su primera reunión, abordó las cuestiones del alcance y la estrategia del programa de becas, para cerciorarse de que el programa respondiera a las necesidades actuales y futuras de las Partes. | UN | 15- عملاً بالفقرة 3 من المقرر 22/م أ-10، تناول الفريق التوجيهي في اجتماعه الأول مسألة نطاق واستراتيجية برنامج الزمالات بهدف ضمان أن يلبي البرنامج الاحتياجات الحالية والمستقبلية للأطراف. |
El Grupo de Trabajo hizo un examen detenido de los planes experimentales aplicados por las Naciones Unidas y el PNUD, analizó las necesidades actuales y futuras de las organizaciones y examinó cuestiones tales como el equilibrio con el personal básico, la distribución geográfica, la participación en la Caja Común de Pensiones y aspectos relacionados con la equidad y la lealtad. | UN | ٢٢٢ - وقد اضطلع الفريق العامل باستعراض متعمق للمخططين التجريبيين المطبقين لدى اﻷمم المتحدة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وحلل الاحتياجات الراهنة والمستقبلية للمنظمات، واستعرض مسائل مثل مستوى التوافق مع الموظفين الأساسيين، والتوزيع الجغرافي، وتغطية صندوق المعاشات التقاعدية، واﻹنصاف/الولاء. |
Reconociendo la necesidad de adaptar constantemente el mecanismo de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos a las necesidades actuales y futuras de promoción y protección de los derechos humanos, como se refleja en la Declaración y Programa de Acción de VienaA/CON.157/24 (Parte I), cap. III. , en el marco de un desarrollo equilibrado y sostenible para todos, | UN | " إذ تسلﱢم بضرورة التكييف المتصل لجهاز اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الاحتياجات الراهنة والمستقبلية لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان كما انعكست في إعلان وبرنامج عمل فيينا)١( وفي إطار تنمية متوازنة ومستدامة من أجل جميع الشعوب، |
Reconociendo la necesidad de que la continuada adaptación del mecanismo de derechos humanos de las Naciones Unidas a las necesidades actuales y futuras de promoción y protección de los derechos humanos se lleve a cabo de manera transparente en consulta con los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales pertinentes, | UN | وإذ تسلم بضرورة مواصلة تكييف آلية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان بالاحتياجات الحالية والمقبلة في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، وذلك بطريقة تتميز بالشفافية من خلال إجراء مشاورات مع الدول اﻷعضاء والهيئات الحكومية الدولية المختصة، |