"las necesidades básicas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الأساسية
        
    • بالاحتياجات الأساسية
        
    • الحاجات الأساسية
        
    • بالحاجات اﻷساسية
        
    • الضروريات الأساسية
        
    • لﻻحتياجات اﻷساسية
        
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Ha de promover la cooperación humana y la satisfacción de las necesidades básicas de la población, en contraposición con la defensa neoliberal de la competencia desenfrenada y la carrera hacia la cumbre. UN ويجب أن تؤدي هذه المبادئ إلى تعزيز التعاون الإنساني وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس، كنقيض لما تروج له النظريات الليبرالية الجديدة من تنافس دون كوابح وسباق نحو القاع.
    Esta también sería una valiosa fuente de información para satisfacer las necesidades básicas de la población de todo el país. UN وستكون هذه المعلومات أيضا مصدرا قيما لمواجهة الاحتياجات الأساسية لسكان ميانمار في شتى أنحاء البلد.
    Las mujeres invierten una parte desmesurada del día atendiendo a las necesidades básicas de la familia. UN فالنساء يقضين قسطا غير متناسب من نهارهن في تلبية الاحتياجات الأساسية للأسرة المعنية.
    122. Dentro de ese marco, la pobreza es uno de los factores principales que amenazan a los recursos naturales, debido a la falta de alternativas para satisfacer las necesidades básicas de la población. UN 122- وفي ضوء ذلك، يعد الفقر أحد العوامل الرئيسية التي تهدد الموارد الطبيعية، بسبب الافتقار إلى خيارات بديلة للوفاء بالاحتياجات الأساسية للسكان.
    Mientras tanto, los organismos de asistencia humanitaria siguen haciendo progresos en la tarea de atender a las necesidades básicas de la población afectada por el conflicto. UN وفي غضون ذلك، تواصل الوكالات الإنسانية إحرز تقدم في تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان المتأثرين بالصراع.
    Acelerar el desarrollo y responder a las necesidades básicas de la población contribuiría significativamente al aumento de la seguridad. UN فتسريع عجلة التنمية وتلبية الاحتياجات الأساسية للناس يتطلبان قطع شوط طويل من أجل تحسين الأمن.
    El programa cubre las necesidades básicas de la persona, alentándola y ayudándola a ser autónoma. UN ويلبي البرنامج الاحتياجات الأساسية للمستفيدين ويقدم في الوقت نفسه الدعم لمساعدتهم في أن يصبحوا مستقلين مادياًً.
    En el mundo en desarrollo, los escasos recursos gubernamentales tienden a destinarse a cubrir las necesidades básicas de la población. UN وفي العالم النامي، توجه الموارد الحكومية الشحيحة إلى تلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    El cambio climático ha dejado de pertenecer al mundo de la simple imaginación o posibilidad; es ya una realidad tangible que afecta las necesidades básicas de la vida de los pueblos del mundo. UN لم يعد تغير المناخ مجرد خيال أو احتمال؛ فهو بالفعل حقيقة ملموسة تؤثر على الاحتياجات الأساسية في حياة الناس عبر العالم.
    El objetivo principal del programa es encontrar maneras de satisfacer las necesidades básicas de la sociedad de forma sostenible. UN والهدف الرئيسي للبرنامج هو إيجاد طرق لتلبية الاحتياجات الأساسية للمجتمع بطريقة مستدامة.
    En un momento en que los desafíos mundiales ejercen una presión extraordinaria sobre las comunidades pequeñas y vulnerables como Tokelau, el enfoque en las necesidades básicas de la población parece particularmente apropiado. UN وأضافت أنه في الوقت الذي تمارس فيه التحديات العالمية ضغوطاً إضافية على المجتمعات الصغيرة والمعرّضة مثل توكيلاو، يعد التركيز على الاحتياجات الأساسية للسكان أمراً مناسباً بشكل خاص.
    Asimismo, confirmó el compromiso de Nueva Zelandia de colaborar con Tokelau para atender las necesidades básicas de la población de los atolones. UN وأكدت التزام نيوزيلندا بالعمل مع توكيلاو لتلبية الاحتياجات الأساسية لسكان الجزر المرجانية.
    No obstante, los artículos suministrados no fueron suficientes para cubrir las necesidades básicas de la población. UN غير أن المواد لم تكن كافية لتغطية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    Se ha vuelto cada vez más difícil satisfacer las necesidades básicas de la vida cotidiana. UN وأصبح من الصعب أكثر فأكثر تلبية الاحتياجات الأساسية لسدّ الرمق يومياً.
    A la población en general le resulta cada vez más difícil satisfacer las necesidades básicas de la vida cotidiana. UN ويجد السكان عامة صعوبة متزايدة في تلبية الاحتياجات الأساسية للاستمرار في الحياة اليومية.
    Las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de satisfacer las necesidades básicas de la población civil en las zonas que se encuentren bajo su control. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    - Sostenibilidad sociocultural: ¿Satisface las necesidades básicas de la comunidad e incorpora al mismo tiempo sus valores intrínsecos? UN :: الاستدامة الاجتماعية - الثقافية: هل تلبي الاحتياجات الأساسية للمجتمع المحلي وتضم في الوقت ذاته قيمه الجوهرية؟
    La política de atención primaria de la salud adoptada por Malí en 1979 tenía por objeto satisfacer las necesidades básicas de la población acercándola al máximo a las estructuras sanitarias a fin de facilitar su acceso a la atención, sin discriminación por motivos de sexo. UN وسياسة الرعاية الصحية الأولية، التي وضعتها مالي في عام 1979، ترمي إلى الوفاء بالاحتياجات الأساسية للسكان، وإلى تقريبهم إلى أقصى حد من الهياكل الصحية بهدف تيسير وصولهم للرعاية اللازمة دون تمييز بسبب نوع الجنس.
    En el mundo de hoy, ha quedado claro que el mercado no puede por sí mismo garantizar las necesidades básicas de la sociedad en conjunto. UN ولقد أصبح من الواضح في عالمنا اليوم أنه لا يمكن للسوق وحدها أن تضمن الحاجات الأساسية للمجتمع بأكمله.
    Para que África se convierta en un socio competitivo en la economía mundial, es necesario tomar medidas concretas para transformar los enormes recursos naturales del continente en productos manufacturados que satisfagan las necesidades básicas de la población. UN ولكي تصبح أفريقيا شريكا منافسا في الاقتصاد العالمي، ينبغي اتخاذ خطوات ملموسة لتحويل الموارد الطبيعية الضخمة للقارة إلى منتجات مصنعة تفي بالحاجات اﻷساسية لشعوبها.
    Dicha asistencia es de carácter temporal y tiene por objetivo atender algunas de las necesidades básicas de la vida. UN وتكون هذه المساعدة لفترة مؤقتة وترمي إلى توفير بعض من الضروريات الأساسية للحياة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus