Debe alentarse la planificación a largo plazo para prever las necesidades cambiantes de la población en edad laboral, de los jóvenes y de las personas de edad a fin de asegurar que haya recursos suficientes cuando se necesiten. | UN | وينبغي التشجيع على إجراء تخطيط طويل اﻷجل لتوقع الاحتياجات المتغيرة بمرور الوقت لكل من الصغار والكبار ومن هم في سن العمل وذلك من أجل ضمان توفير موارد كافية عندما وحيثما يلزم اﻷمر. |
Las personas educadas y capacitadas pueden responder y adaptarse mejor a las necesidades cambiantes de la sociedad y los acontecimientos que se desarrollan a su alrededor. | UN | إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله. |
Las Naciones Unidas han de responder de forma oportuna y competente a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros. | UN | وينبغي أن تستجيب اﻷمم المتحدة للاحتياجات المتغيرة للبلدان اﻷعضاء على نحو يناسب هذه الاحتياجات وبشكل كفء. |
El sistema educativo no prestaba la atención necesaria a las necesidades cambiantes de la economía y no ha logrado preparar a los jóvenes para el mercado laboral. | UN | ولم يول نظام التعليم الاهتمام الواجب للاحتياجات المتغيرة للاقتصاد وأدى وظيفة مخيبة لﻵمال في إعداد الشباب لسوق العمل. |
A. Intensificación de las actividades de asistencia técnica en respuesta a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros | UN | التحدِّيات المقبلة تحسين المساعدة المقدَّمة لتلبية الاحتياجات المتطورة للدول الأعضاء |
Objetivo de la Organización: promover y fortalecer las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Esa revisión es consecuencia de las necesidades cambiantes de la organización, que se han hecho evidentes en el proceso de reorganización. | UN | ونتج هذا التنقيح عن الاحتياجات المتغيرة للمنظمة التي أصبحت واضحة خلال عملية إعادة التنسيق. |
La Organización debe invertir en su capital humano actual y futuro para poder atender a las necesidades cambiantes de sus Miembros. | UN | وقال إن على المنظمة أن تستثمر في رأسمالها البشري الحالي والمقبل بغية تلبية الاحتياجات المتغيرة لأعضائها. |
Se trata de una apreciación subjetiva que depende de las necesidades cambiantes de los clientes. | UN | وتقييم الملائمة أمر ذاتي ويتوقف على الاحتياجات المتغيرة للمستعملين. |
La Subdivisión prevé seguir descentralizando su capacidad de programación y ejecución con el objeto de responder más eficazmente a las necesidades cambiantes de los países beneficiarios. | UN | ويتوخى الفرع مواصلة اعتماد اللامركزية في قدرته في مجالي البرمجة والتنفيذ لكي يكون قادرا على تلبية الاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة بفعالية أكبر. |
El Comité de Evaluación seguirá supervisando las asignaciones de recursos a la función de evaluación a fin de que sean suficientes para satisfacer las necesidades cambiantes de la organización. | UN | كما ستواصل لجنة التقييم رصد مخصصات من الموارد للتقييم بما يضمن أن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Por lo tanto, el Fondo deberá seguir examinando esta cuestión para determinar cuál es la mejor forma de hacer frente en forma eficaz a las necesidades cambiantes de estos países. | UN | ولذلك سيحتاج الصندوق إلى إجراء مزيد من الدراسة عن كيفية قيامه على أفضل وجه بتلبية الاحتياجات المتغيرة لهذه البلدان بصورة فعالة. |
Finalmente, procurará prestar asistencia técnica de manera más organizada y racionalizada para responder mejor a las necesidades cambiantes de los beneficiarios. | UN | وأخيرا، سيسعى إلى تقديم المساعدة التقنية بشكل أكثر تنظيما وتبسيطا، حتى يمكن الاستجابة بصورة أفضل للاحتياجات المتغيرة للمستفيدين. |
Intensificación de las actividades de asistencia técnica por medio de modalidades que permiten dar una respuesta apta a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros | UN | تحسين تقديم المساعدة التقنية بطرائق تتيح الاستجابة المؤاتية للاحتياجات المتغيرة |
Habida cuenta del nuevo concepto general y de amplia base del desarrollo, las Naciones Unidas deben fortalecer su papel adoptando un enfoque nuevo que responda eficazmente a las necesidades cambiantes de los países en desarrollo. | UN | وفي ضوء بروز مفهوم التنمية الشامل والعريض يجب أن تعزز اﻷمم المتحدة دورها باعتماد نهج جديد يستجيب على نحو فعال للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
Los mismos diseños y especificaciones sirvieron como base para el contrato de desarrollo del SIIG, pero posteriormente se consideraron incompletos e inadecuados a las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | واستخدمت هذه المواصفات والتصاميم نفسها كأساس لعقد تطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، إلا أنه تبين فيما بعد أنها غير كاملة وغير كافية لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة. |
Objetivo de la Organización: promover y fortalecer las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Los Estados Unidos continúan apoyando los esfuerzos del OOPS por atender a las necesidades cambiantes de los palestinos en la región con los limitados recursos de que dispone. | UN | وقال إن بلده يواصل دعم جهود اﻷونروا للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للفلسطينيين في المنطقة رغم قلة الموارد الموضوعة تحت تصرفها. |
En línea con su estrategia institucional, las actividades de cooperación técnica de la ONUDI basadas en los módulos de servicios se han reajustado para satisfacer las necesidades cambiantes de los países en desarrollo y los países con economías en transición. | UN | 16 - ووفقا للاستراتيجية المؤسسية، جرى تعديل أنشطة التعاون التقني لليونيدو القائمة على أساس وحدات الخدمات لكي تفي بالاحتياجات المتطورة للبلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية. |
Con objeto de ayudar al logro de ese objetivo estratégico, es fundamental lograr una financiación suficiente de los programas del Organismo, de conformidad con las necesidades cambiantes de la comunidad de refugiados y conforme a un nivel de prestación de servicios comparable al proporcionado por las autoridades de los países de acogida a sus propios ciudadanos. | UN | وللمساعدة في تحقيق هذا الهدف الاستراتيجي، من الأساسي أن يتم توفير التمويل بالقدر الكافي لبرامج الوكالة، تبعا لتغير احتياجات اللاجئين وبما يتماشى مع مستوى الخدمات التي تقدمها السلطات المضيفة لمواطنيها. |
En este contexto, el PNUD seguirá adaptando su función de gestión a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros y del sistema de las Naciones Unidas, a fin de actuar con más efectividad y eficiencia en la consecución de resultados en materia de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، سيواصل البرنامج الإنمائي تكييف دوره الإداري وفقا للاحتياجات المتطورة للدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة، بحيث يعمل بشكل أكثر فعالية وكفاءة على تحقيق النتائج الإنمائية. |
En ese sentido, sus actividades son principalmente de índole regional, adaptadas a las necesidades cambiantes de cada región. | UN | ومن ثم، فإن أنشطتها تتعلق أساسا بمناطق محددة ومعدة خصيصا لتلائم المتطلبات المتغيرة للبلدان التابعة لمنطقة كل منها. |
106. La Asamblea General quizá desee impartir más orientación acerca del fortalecimiento de la labor de asistencia técnica de la UNODC en los aspectos de la lucha contra el terrorismo relacionados con la justicia penal, por lo que hace tanto al contenido como a los mecanismos de prestación, con miras a ajustar mejor la asistencia a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros. | UN | 106- ولعلّ اللجنة تودّ أن تقدّم المزيد من الإرشادات فيما يتعلق بتعزيز أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب بخصوص جوانب مكافحة الإرهاب المتصلة بالعدالة الجنائية، سواء من حيث مضمون المساعدة أو من حيث آليات تقديمها، بغية تصميمها تصميما أفضل يلبِّي الاحتياجات المتغيّرة للدول الأعضاء. |
Nuestra principal ventaja comparativa es contar con una administración pública internacional independiente, altamente calificada y comprometida que puede satisfacer las necesidades cambiantes de la comunidad internacional. | UN | وتتمثل ميزتنا النسبية الرئيسية في توافر خدمة مدنية دولية مستقلة وملتزمة وذات مهارات عالية وقادرة على أن تلبي الاحتياجات الدائمة التغير للمجتمع الدولي. |
En este sentido, acogemos con interés la intención del Secretario General de reestructurar el Departamento de Información Pública con el objeto de racionalizar sus operaciones y permitirle abordar mejor las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد. ننظر بعين الاهتمام الى اعتزام اﻷمين العام إعادة تشكيل إدارة الاعلام بغية تبسيط عملياتها وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للحاجات المتغيرة للمنظمة. |
Intensificación de las actividades de asistencia técnica por medio de modalidades que suministren una respuesta apta a las necesidades cambiantes de los Estados Miembros | UN | تحسين المساعدة التقنية المقدّمة بطرائق توفّر تلبية مؤاتية للاحتياجات المتطوّرة للدول الأعضاء |
Además, espera que se preste la debida atención a mejorar la cobertura y la eficacia de los servicios, así como a la atención de las necesidades cambiantes de los países clientes. | UN | وأعرب عن الأمل في توجيه ما ينبغي من الانتباه أيضا إلى تحسين مدى شمول الخدمات وفعاليتها، وكذلك إلى الاستجابة إلى تغير احتياجات الزبائن من البلدان المتلقية. |
Apoyamos a la Secretaría y encomiamos los ajustes que está realizando para responder a las necesidades cambiantes de la comunidad internacional. | UN | إننا نؤيد اﻷمانة العامة ونثني على خطوات التكيف التي تتخذها من أجل تلبية الحاجات المتغيرة للمجتمع الدولي. |