El Equipo de Tareas investigó si el funcionario de que se trata había participado en un intento por exagerar las necesidades de combustible y para que los contratos se adjudicaran a un proveedor determinado. | UN | وبحثت فرقة العمل ما إذا كان الموظف المعني ضالعا في أي جهود لتضخيم الاحتياجات من الوقود وتوجيه العقود إلى مورّد معيّن. |
Se prevén economías debido a la reducción de las necesidades de combustible para las actividades operacionales de transporte terrestre. | UN | يُتوقع تحقيق وفورات بسبب انخفاض الاحتياجات من الوقود في عمليات النقل البري لأغراض الأنشطة التنفيذية. |
Este sistema reducirá la electricidad que proporcionan los generadores, lo que a su vez reducirá las necesidades de combustible. | UN | وسيقلل نظام التدفق باستخدام الجاذبية الكهرباء التي توفرها المولدات، مما ينتج عنه تخفيض في الاحتياجات من الوقود. |
Incluido anteriormente en las necesidades de combustible para cada operación | UN | أدرجت سابقا ضمن احتياجات الوقود لكل عملية. |
Los gastos registrados corresponden a las necesidades de combustible diésel y gasolina, a razón de 0,111 dólares y 0,262 dólares por litro, respectivamente. | UN | وتعكس النفقات المسجلة الاحتياجات من وقود الديزل والبنزين، بتكلفة تبلغ ١١١,٠ دولارا و ٢٦٢,٠ دولارا للتر على التوالي. |
12. Se estima que las necesidades de combustible ascienden a 70 dólares por vehículo al mes. | UN | ١٢ - تقدر الاحتياجات من الوقود بمبلغ ٧٠ دولارا شهريا لكل مركبة. |
La estimación de gastos se basa en las necesidades de combustible de un total de 319 vehículos automotores, incluidos 21 vehículos de propiedad de las Naciones Unidas, 160 vehículos alquilados y 138 vehículos automotores de propiedad de los contingentes. | UN | ويستند تقدير التكلفة إلى الاحتياجات من الوقود لما مجموعه ٣١٩ من المركبات المستهلكة للوقود، منها ٢١ مركبة تملكها اﻷمم المتحدة و ١٦٠ مركبة مستأجرة و ١٣٨ مركبة تملكها الوحدات. |
las necesidades de combustible para los grupos electrógenos de reserva han disminuido sustancialmente gracias a mejoras en la red eléctrica comercial, que ha estado brindando un servicio confiable. | UN | وقد انخفضت إلى حد كبير الاحتياجات من الوقود للمولدات الكهربائية الاحتياطية نظرا للتحسينات التي أدخلت على الشبكة الكهربائية التجارية التي اصبحت توفر خدمة يعول عليها. |
A raíz de una evaluación del 25% de las necesidades de combustible de los generadores de propiedad de las Naciones Unidas, el cálculo de las necesidades se basó en el número de horas necesarias para hacer funcionar los generadores y los correspondientes coeficientes de carga. | UN | وعلى إثر تقييم لـ 25 في المائة من المولدات المملوكة للأمم المتحدة، حددت الاحتياجات من الوقود بناء على عدد الساعات المطلوب لتشغيل المولدات وعوامل الحمولة المقترنة بها. |
Por consiguiente, recomienda que se apruebe el proyecto de presupuesto, con la excepción de 37.800 dólares de gastos operacionales; esa pequeña reducción está relacionada con el promedio utilizado para calcular las necesidades de combustible. | UN | ولذلك، أوصت اللجنة بالموافقة على الميزانية المقترحة، باستثناء مبلغ 800 37 دولار تحت بند التكاليف التشغيلية؛ ويتعلق ذلك التخفيض الطفيف بالمتوسط المستخدم لحساب الاحتياجات من الوقود. |
Algunas posiciones se conectarán a redes locales de energía eléctrica, lo cual supone una reducción de las necesidades de combustible para los generadores en 194.000 litros | UN | وسيتم ربط بعض المواقع العسكرية بالشبكات المحلية للطاقة الكهربائية، مما يؤدي إلى تقليل الاحتياجات من الوقود بما يعادل 000 194 لتر |
En opinión de la Junta, el método empleado para estimar las necesidades de combustible era poco razonable y podía dar como resultado un presupuesto para gastos de combustible erróneo, lo que, a su vez, podía derivar en una utilización ineficiente de los recursos. | UN | ويرى المجلس أن الطريقة التي اعتمدت في تقدير الاحتياجات من الوقود غير معقولة، مما يمكن أن يسفر عن ميزانية غير دقيقة للوقود، ويفضي بالتالي إلى عدم استخدام الموارد بكفاءة. |
El aumento obedece también al incremento de las necesidades de combustible, repuestos y mantenimiento vinculadas a la ampliación de la flota y la zona de operaciones. | UN | وتعزى الزيادة أيضا إلى الزيادة في الاحتياجات من الوقود وقطع الغيار والإصلاح والصيانة الناشئة عن زيادة حجم الأسطول واتساع منطقة العمليات. |
La Comisión toma conocimiento del cumplimiento de los coeficientes estándar establecidos para la flota de vehículos y de la reducción de las necesidades de combustible en la ONUCI. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية الامتثال للنسبة القياسية المحددة لأسطول المركبات وانخفاض الاحتياجات من الوقود في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
73. Se estima que las necesidades de combustible serán de 3.200 galones mensuales por embarcación ligera a razón de 1,31 dólares por galón, con un costo total de 238.900 dólares para seis embarcaciones durante 9,5 meses. | UN | ٧٣ - تقدر الاحتياجات من الوقود ﺑ ٢٠٠ ٣ جالون في الشهر للطائرة المائية الخفيفة وبتكلفة قدرها ١,٣١ دولار للجالون حيث تصل التكلفة اﻹجمالية لست طائرات مائية ولفترة ٩,٥ شهر الى ٩٠٠ ٢٣٨ دولار. |
El cálculo de la suma de 316.300 dólares presupuestada para gasolina, aceite y lubricantes se basa en las necesidades de combustible de 325 vehículos y en los precios de los contratos actuales, obtenidos mediante licitación. | UN | 12 - ويستند الاعتماد الذي يبلغ 300 316 دولار المخصص للوقود والزيت ومواد التشحيم إلى الاحتياجات من الوقود بالنسبة لـ 325 مركبة إلى أسعار التعاقد الحالية التي تحققت من خلال تقديم العروض التنافسية. |
:: La reducción de las necesidades para el alquiler de locales debido al uso de locales de propiedad del Gobierno, cedidos en forma gratuita, la demora en el traslado previsto al Edificio Panafricano y la disminución de las necesidades de combustible para los grupos electrógenos | UN | :: انخفاض الاحتياجات لإيجار أماكن العمل نتيجة لاستعمال أماكن العمل المملوكة للحكومة بدون تكلفة، وتأخير الانتقال المقرر إلى مبنى بان أفريكان وانخفاض احتياجات الوقود للمولدات |
También se utilizó la experiencia sobre las horas de vuelo reales en el análisis de la estimación de las necesidades de combustible de aviación. | UN | واستُخدمت بيانات ساعات الطيران الفعلية كذلك في تحليل تقدير الاحتياجات من وقود الطائرات. |
La Comisión Consultiva ha recomendado que, como base para calcular las necesidades de combustible de todas las operaciones de mantenimiento de la paz en el período 2009/2010, se utilice el costo medio del combustible del período comprendido entre enero y marzo de 2009. | UN | 51 - وقد أوصت اللجنة الاستشارية باتخاذ متوسط تكلفة الوقود للفترة من كانون الثاني/يناير إلى آذار/مارس 2009 أساسا لحساب الاحتياجات المتعلقة بالوقود لجميع عمليات حفظ السلام للفترة 2009/2010. |
A pesar de ello, en las misiones que operan en entornos más estables con un menor perfil de riesgo y una mayor disponibilidad de combustible de calidad adecuada, se puede lograr una eficiencia en función de los costos recurriendo a los mercados comerciales de combustible y a expertos en combustible de la Organización para suplir las necesidades de combustible de la misión. | UN | وبخلاف ذلك، يمكن تحقيق الفعالية من حيث التكلفة في البعثات التي تعمل في بيئات أكثر استقرارا وينخفض فيها نمط المخاطر ويتوافر بقدر أكبر الوقود ذو النوعية الجيدة، بالاعتماد على أسواق الوقود التجارية والاستعانة بخبراء الوقود في البعثة لتلبية احتياجاتها من الوقود. |
El costo del alquiler de aeronaves se había estimado para 1.920 horas de vuelo, pero la MINURSO necesitó 2.483 horas, con el consiguiente aumento de las necesidades de combustible, petróleo y lubricantes durante el período en examen. | UN | وتنص تقديرات كلفة استئجار الطائرات الثابتة الجناحين على 920 1 ساعة طيران، بينما احتاجت البعثة إلى 483 2 ساعة طيران، مع ما رافق ذلك من زيادة في الاحتياجات من البنزين والزيوت ومواد التشحيم خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Se destinarían tres supervisores de combustible a Beni, Bukavu y Goma, que se encargarían de las estaciones de abastecimiento de combustible, la recepción y la expedición de combustible, el control de la calidad, la contabilidad, la presentación de informes y el pronóstico de las necesidades de combustible. | UN | وسيعيَّن 3 مشرفين على الوقود في بِني وبوكافو وغوما ليضطلعوا بالمسؤولية عن محطات الوقود، واستلام وتسليم الوقود، ومراقبة الجودة، والمحاسبة، وإعداد التقارير ووضع توقعات بالاحتياجات من الوقود. |
Esa situación incrementaba el riesgo de interrupción del suministro de combustible en caso de que el único proveedor en la zona de la Misión no pudiera suministrar el combustible o satisfacer las necesidades de combustible de la Misión, lo que podría afectar a las operaciones de ésta. | UN | وزاد هذا الوضع من خطر انقطاع إمدادات الوقود لو عجز المورّد الوحيد في منطقة البعثة عن توفير احتياجات البعثة من الوقود أو عن تلبيتها، مما قد يؤثر سلبا على عمليات البعثة. |