"las necesidades de la población en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات السكان في
        
    • احتياجات الناس في
        
    • احتياجات السكان من
        
    • لاحتياجات السكان في
        
    Su organización se concibe de manera tal que atienda a las necesidades de la población en materia de salud, de forma global, coherente y unificada, en el marco del mapa sanitario. UN وقد نُظﱢم بحيث يتكفل بتلبية احتياجات السكان في ميدان الصحة، بأسلوب شامل ومتسق وموحد في اطار الخريطة الصحية.
    Sin embargo, al observar la tendencia positiva en el desarrollo del sistema de servicios sociales, se debe reconocer que las necesidades de la población en lo que respecta a la prestación de estos servicios aún no se satisfacen plenamente. UN بيد أن كل ذلك مع ملاحظة التطور الإيجابي لنظام الخدمات الاجتماعية، وينبغي الاعتراف بأن احتياجات السكان في هذا الصدد لم تلب تماما بعد.
    La meta establecida es garantizar la disponibilidad, la calidad y una cantidad suficiente de servicios orientados a satisfacer las necesidades de la población en los distintos rincones del país. UN والهدف المتوخى كفالة توفير ونوعية وكفاية الرعاية للوفاء بالاحتياجات. ويرتكز ذلك على احتياجات السكان في مختلف بقاع البلد.
    Añadió que la erradicación de la pobreza era uno de los objetivos básicos del desarrollo del país y que la estrategia nacional se centraba en la atención de las necesidades de la población en materia de salud, educación, nutrición y empleo. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد اﻷهداف اﻹنمائية اﻷساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة.
    264. las necesidades de la población en cuanto a productos alimentarios fabricados en el mercado nacional se satisface aproximadamente en un 75%. UN 264- ويلبي الإنتاج الوطني نحو 75 في المائة من احتياجات السكان من المواد الغذائية.
    Responder de forma satisfactoria a las necesidades de la población en materia de salud ha sido el desafío con el que han tenido que enfrentarse los sucesivos gobiernos en el transcurso de los años. UN وعلى مرّ السنين، واجهت الحكومات المتعاقبة تحدي الاستجابة بالقدر الكافي لاحتياجات السكان في مجال الرعاية الصحية.
    2. Se satisfacen las necesidades de la población en materia de servicios básicos UN 2 - تلبية احتياجات السكان في مجال الخدمات الأساسية
    43. En la actualidad, el Ministerio de Salud se enfrenta a un enorme déficit presupuestario para atender las necesidades de la población en materia de salud, incluidos los medicamentos. UN 43- وتعاني وزارة الصحة في الوقت الراهن من عجز كبير في الميزانية لتلبية احتياجات السكان في مجال الصحة، بما فيها الأدوية.
    Según el Ministerio Federal del Interior, Austria cuenta con un sistema nacional de protección civil y con una de las redes más densas de instalaciones para atender las necesidades de la población en tales circunstancias. UN ووفقاً للوزارة الاتحادية للداخلية، يوجد لدى النمسا نظام للحماية المدنية على صعيد الدولة وشبكة من أكثف شبكات المرافق لتلبية احتياجات السكان في ظل هذه الظروف.
    Desde 1985, los programas de prevención se han integrado a las unidades básicas, lo cual ha permitido atender mejor a las necesidades de la población en cuanto a vacunaciones, supervisión de embarazos y espaciamiento de nacimientos, lucha contra las enfermedades diarreicas e higiene escolar. UN ومنذ عام ٥٨٩١، أدرجت برامج الوقايــة في الوحدات اﻷساسية، مما سمح بتحسين تلبية احتياجات السكان في ميدان التطعيم ضد اﻷمراض واﻹشراف على الحمل وإتاحة فواصل زمنية بين عمليات الولادة، ومكافحة أمراض اﻹسهال، وتحسين الصحة المدرسية.
    Entre ellos figuran los servicios de salud reproductiva, la prevención del VIH, el trabajo con los adolescentes, las necesidades de la población en situaciones de emergencia, la definición de parámetros culturales con respecto al género y a los derechos humanos, y el análisis de las necesidades en el fomento de la capacidad. UN ويشمل ذلك تحسين خدمات الصحة الإنجابية والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعمل مع المراهقين وتلبية احتياجات السكان في حالات الطوارئ وتعريف البارامترات الثقافية المتعلقة بنوع الجنس وحقوق الإنسان وتحليل الاحتياجات في مجال تنمية القدرات.
    Hasta la mejora observada después de la firma del Protocolo de Pretoria en octubre de 2003, la situación de seguridad se deterioró considerablemente a lo largo del año e impidió que el personal humanitario atendiera las necesidades de la población en todo el país. UN 55 - وفي أثناء العام الماضي، وإلى أن تحقق التحسن الذي لوحظ عقب توقيع بروتوكول بريتوريا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، شهد الوضع الأمني تدهورا شديدا أعاق قدرة الجهات الإنسانية الفعالة على تلبية احتياجات السكان في أنحاء البلد.
    539. Al Comité le preocupa la falta de una ley estatal y una estrategia nacional en materia de vivienda a fin de atender las necesidades de la población en esta esfera. UN 539- ويساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود قانون يتعلق بالسكن واستراتيجية سكن وطنية على صعيد الدولة لتلبية احتياجات السكان في مجال السكن.
    24. Al Comité le preocupa la falta de una ley estatal y una estrategia nacional en materia de vivienda a fin de atender las necesidades de la población en esta esfera. UN 24- ويساور اللجنة القلق بسبب عدم وجود قانون يتعلق بالسكن واستراتيجية سكن وطنية على صعيد الدولة لتلبية احتياجات السكان في مجال السكن.
    Con una visión de mediano plazo, el diseño y aplicación de la política fiscal durante estos años se ha centrado en la sostenibilidad financiera y en la capacidad de satisfacer las necesidades de la población en momentos de crisis, en las restricciones presupuestarias inter-temporales y en la eficiencia en la gestión pública. UN وفي إطار رؤية متوسطة الأجل، تركز وضع وتنفيذ سياسة إدارة الميزانية العامة خلال هذه السنوات على الاستدامة المالية والقدرة على تلبية احتياجات السكان في أوقات الأزمات، وعلى احتمالات فرض قيود ميزانية عند الاقتضاء، وعلى كفاءة الإدارة العامة.
    Esos proyectos se dirigieron a atender las necesidades de la población en esferas relacionadas con la educación, la salud, el agua, el saneamiento, la protección del medio ambiente, la agricultura, el desarrollo comunitario, la generación de ingresos, el empoderamiento de la mujer, la vivienda, el estado de derecho y la solución de conflictos. UN وتهدف هذه المشاريع إلى تلبية احتياجات السكان في مجالات التعليم والصحة والمياه والصرف الصحّي وحماية البيئة والزراعة والتنمية المجتمعية وتوليد الدخول وتمكين المرأة وتوفير المأوى وسيادة القانون وتسوية النـزاعات.
    En el informe se describen los principales problemas y tendencias en la esfera humanitaria observados a lo largo del último año y se analizan diversas cuestiones temáticas, concretamente: la reducción de la vulnerabilidad y la gestión de los riesgos; la transformación mediante la innovación; la atención de las necesidades de la población en situaciones de conflicto; y la eficacia de la acción humanitaria. UN ويصف التقرير الاتجاهات والتحديات الرئيسية في مجال العمل الإنساني خلال العام الماضي، ويحلل عددا من المسائل المواضيعية، منها الحد من الضعف وإدارة المخاطر؛ والتحول من خلال الابتكار؛ وتلبية احتياجات السكان في حالات النزاع؛ وفعالية العمل الإنساني.
    Añadió que la erradicación de la pobreza era uno de los objetivos básicos del desarrollo del país y que la estrategia nacional se centraba en la atención de las necesidades de la población en materia de salud, educación, nutrición y empleo. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر هو أحد الأهداف الإنمائية الأساسية في البلد وأن الاستراتيجية الوطنية تركز على تلبية احتياجات الناس في مجالات الصحة والتعليم والتغذية والعمالة.
    El equipo del PNUD en Belarús procura que se tengan en cuenta las necesidades de la población en materia de información y que sean atendidas en todas las actividades relacionadas con proyectos ejecutados en los territorios afectados por el accidente de Chernobyl. UN ويبذل مكتب البرنامج الإنمائي في بيلاروس جهده ليكفل أخذ احتياجات السكان من المعلومات في الاعتبار وتلبيتها في جميع أنشطة المشاريع التي تنفذ في الأراضي التي تأثرت بتشيرنوبيل.
    85. El Gobierno se ha ocupado de las necesidades de la población en las esferas de la salud, la nutrición y la demografía y de la prestación de atención de salud aplicando políticas decididas, como la Política y Plan Nacional General de Salud (2008-2009) " La salud es riqueza " , la política de salud reproductiva e infantil (2007-2014), por ejemplo. UN 85- وتتصدى الحكومة لاحتياجات السكان في مجالات الصحة والتغذية والاحتياجات الديمغرافية للسكان وإنجاز الرعاية الصحية بمتابعة سياسات قوية مثل سياسة " الصحة ثروة " على الصعيد الوطني والخطة الرئيسية للصحة (2008-2009) وسياسة الصحة الإنجابية وصحة الطفل (2007-1014) وغيرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus