También ha iniciado una serie de proyectos con objeto de atender las necesidades de la población local en las esferas del desarrollo y la integración social. | UN | كما شرعت القوة في تنفيذ سلسلة من المشاريع التي تلبي احتياجات السكان المحليين في مجالي التنمية واﻹدماج الاجتماعي. |
Además de los planes de desarrollo nacionales del Gobierno, las autoridades provinciales también atienden a las necesidades de la población local. | UN | بالإضافة إلى خطط الحكومة للتنمية الوطنية تلبي السلطات في المقاطعات أيضا احتياجات السكان المحليين. |
La coordinación geográfica está a cargo de 10 comisiones locales de coordinación encargadas, entre otras cosas, de reunir información e identificar las necesidades de la población local. | UN | ويجري ضمان التنسيق الجغرافي من جانب عشر لجان محلية للتنسيق مسؤولة فوق ذلك عن جمع المعلومات وتحديد احتياجات السكان المحليين. |
Hace falta cierta sensibilidad ante las necesidades de la población local a la hora de determinar si se justifican ciertos déficit. | UN | وعند تقييم المبررات لحالات عجز بعينها يتطلب اﻷمر توافر قدر من الحساسية لاحتياجات السكان المحليين. |
En el proceso de crecimiento existe una incapacidad inherente para ajustar las necesidades de la población local punto por punto al abastecimiento que se realiza. | TED | وفي هذا النمو هناك حاجة أساسية للوفاء باحتياجات السكان المحليين ندا بند مع ما توفره أنت من هذه الاحتياجات |
Los intereses extranjeros en los territorios deben tener en cuenta las necesidades de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y su patrimonio cultural. | UN | وينبغي لمجموعات المصالح الأجنبية العاملة في الأقاليم المذكورة أن تراعي على نحو كامل احتياجات السكان المحليين وأن تخطو خطوات باتجاه حماية التراث الطبيعي والثقافي لتلك الأقاليم. |
Uno de los expertos expresó la preocupación de que esos proyectos de comercialización y orientados a la oferta rara vez responden a las necesidades de la población local o a los problemas de la demanda o las cuestiones de elección y asequibilidad. | UN | وأعرب أحد الخبراء عن قلقه لأن مشاريع التسويق هذه المهتمة بجانب العرض نادراً ما تراعي احتياجات السكان المحليين أو المسائل المتعلقة بجانب الطلب أو مسألتي الاختيار والقدرة على الشراء. |
Tanto los gobiernos como las organizaciones no gubernamentales interesadas en la conservación han reconocido cada vez más que es preciso considerar las necesidades de la población local al ejecutar programas de conservación. | UN | وتدرك الحكومات والمنظمات غير الحكومية المهتمة بحفظ الطبيعة بإطراد الحاجة إلى النظر في احتياجات السكان المحليين عند تنفيذ برامج المحافظة. |
Esa crisis también está conectada con la estrategia agrícola de globalización alimentaria al servicio de los intereses agroindustriales orientados a destruir la producción alimentaria ecológicamente sustentable que atiende las necesidades de la población local, para sustituirla por el monocultivo capitalista orientado hacia el mercado internacional. | UN | وأضاف أن هذه الأزمة هي أيضا عرض من أعراض استراتيجية عولمة الغذاء لخدمة مصالح المؤسسات التجارية الزراعية التي تستهدف تحطيم الإنتاج الغذائي المستدام بيئيا الذي يلبي احتياجات السكان المحليين لصالح زراعة المحصول الواحد الرأسمالية التي تستجيب لمصالح السوق الدولية. |
Esta función mejorará la capacidad de las misiones para la planificación de recursos hídricos a fin de poder atender la demanda de los contingentes militares y el personal civil, teniendo en cuenta las necesidades de la población local y minimizando el impacto ambiental. | UN | وتعزز هذه المهمة من قدرات البعثة على ضمان تلبية موارد المياه لمطالب القوات العسكرية والموظفين المدنيين وضمان مراعاة احتياجات السكان المحليين والتخفيف من حدة الآثار البيئية. |
La Comisión reitera la necesidad de que los proyectos de efecto rápido se ejecuten de manera oportuna y se coordinen plenamente con los asociados humanitarios y para el desarrollo de conformidad con las necesidades de la población local. | UN | وتكرر اللجنة التأكيد على ضرورة أن تُنفّذ المشاريع السريعة الأثر في الوقت المناسب وأن تُنسّق تنسيقا كاملا مع الشركاء في المجالين الإنساني والإنمائي تمشيا مع احتياجات السكان المحليين. |
En el marco de este proyecto, los municipios reciben asesoramiento y asistencia de la Agencia en cuestiones relacionadas con la inclusión social, por ejemplo en materia de planificación comunitaria, consejos para atender a las necesidades de la población local, y ejemplos de buenas prácticas. | UN | وكجزء من هذا المشروع، يمكن للبلديات الاستفادة من مشورة ومساعدة الوكالة فيما يتعلق بقضايا الإدماج الاجتماعي، بما في ذلك المساعدة في التخطيط المجتمعي وإسداء المشورة بشأن سبل تلبية احتياجات السكان المحليين وكذلك تقديم أمثلة على الممارسات الجيدة. |
Las transmisiones de onda corta de Radio MINURCA con información sobre la República Centroafricana mejoraron a principios de agosto al tenerse crecientemente en cuenta en sus programas las necesidades de la población local. | UN | وفي مطلع آب/أغسطس، تحسنت تغطية إذاعة البعثة لجمهورية أفريقيا الوسطى بالموجات القصيرة، حيث باتت برامجها تركز بصورة متزايدة على احتياجات السكان المحليين. |
Entre 1972 y 1980 el Gobierno creó algunos centros de salud en los distritos y complejos municipales de salud. El personal de los servicios de salud de las aldeas recibió formación a fin de atender mejor las necesidades de la población local. | UN | وبين عامي 1972 و1980 أنشأت الحكومة عدداً من الوحدات الصحية في المراكز كما أنشأت مجمعات صحية في البلدات وحصل العاملون الصحيون في القرى على تدريب يكفل لهم التجاوب بصورة جيدة مع احتياجات السكان المحليين. |
Se han adoptado algunas medidas en materia de gestión pública local a fin de mejorar la eficacia y capacidad de respuesta de las administraciones municipales a las necesidades de la población local. | UN | 8 - وتم اتخاذ بعض الخطوات في ميدان الحكم المحلي لتحسين فعالية الإدارات البلدية وقدرتها على الاستجابة إلى احتياجات السكان المحليين. |
La descentralización puede ser un instrumento para alcanzar los objetivos de políticas y programas de modo que se satisfagan mejor las necesidades de la población local. | UN | ويمكن أن تكون أداةً لتحقيق أهداف السياسات والبرامج بطريقة تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات السكان المحليين. |
Por otro lado, en las actividades emprendidas en el contexto de cada una de las convenciones también se debían tener en cuenta las necesidades de la población local y sus medios de vida. | UN | ومن جهةٍ أخرى، فإنه ينبغي كذلك أن تولي الإجراءات المتخذة في سياق كل اتفاقية الاعتبار اللازم لاحتياجات السكان المحليين وأسرهم المعيشية. |
Cabe subrayar, sin embargo, que en las regiones áridas y semiáridas las aguas subterráneas son con frecuencia la única fuente de abastecimiento de agua, pero el desarrollo de esos recursos sigue siendo precario y, por consiguiente, no puede satisfacer las necesidades de la población local. | UN | بيد أنه تنبغي اﻹشارة إلى أن المياه الجوفية، في المناطق القاحلة وشبه القاحلة، تشكل في الكثير من اﻷحيان المصدر الوحيد للتزود بالماء وأن استغلالها على النحو اﻷمثل يبقى هشاً ومن ثم لا يفي باحتياجات السكان المحليين. |
756. Centros regionales de investigación y desarrollo: El Ministerio de Ciencia apoya los centros regionales de investigación y desarrollo que se esfuerzan por crear y estimular actividades de investigación y desarrollo científicas y tecnológicas destinadas a beneficiar a la región en que se sitúan, y a atender a las necesidades de la población local. | UN | ٦٥٧- المراكز اﻹقليمية للبحث والتطوير: تقدم وزارة العلوم الدعم للمراكز اﻹقليمية للبحث والتطوير التي توجد في المناطق البعيدة والتي تبذل جهداً ﻹنشاء أنشطة للبحث والتطوير في مجال العلم والتكنولوجيا وتنشيطها لفائدة المنطقة التي تقع فيها، وللاهتمام باحتياجات السكان المحليين. |