"las necesidades de las familias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات الأسر
        
    • لاحتياجات الأسر
        
    • باحتياجات اﻷسر
        
    • احتياجات أسر
        
    • احتياجات الأُسر
        
    • الاحتياجات اللازمة للأسر
        
    • حاجات الأسر
        
    • باحتياجات أسر
        
    • واحتياجات اﻷسر
        
    Estos servicios también deben adaptarse para satisfacer las necesidades de las familias pobres. UN ويجب أيضا تشكيل هذه الخدمات بما يلبي احتياجات الأسر المعيشية الفقيرة.
    Por ejemplo, las necesidades de la familia migrante pueden diferir considerablemente de las necesidades de las familias locales. UN فعلى سبيل المثال، قد تختلف احتياجات الأسر المهاجرة اختلافاً شاسعاً عن احتياجات الأسر المحلية.
    Intercambiar información sobre las mejores prácticas que respondan a las necesidades de las familias afectadas por el VIH/SIDA. UN وتبادل المعلومات بشأن أفضل الممارسات التي تستوفي احتياجات الأسر المتأثرة بالإيدز.
    Ese grado de diferenciación en la esfera de la enseñanza preescolar se aviene bien a las necesidades de las familias y a los intereses del niño, al tiempo que permite perfeccionar la calidad de los servicios prestados. UN وهذا التمييز للتعليم قبل المدرسي هو الأنسب لاحتياجات الأسر ومصالح الأطفال، وهو يتيح تحسين نوعية الخدمات.
    Suele considerarse que satisfacen las necesidades de las familias y las personas y gozan de un reconocimiento favorable y generalizado por los servicios que proporcionan. UN وتعتبر بصورة عامة وافية باحتياجات اﻷسر واﻷفراد، ويعترف بدورها كجهات مقدمة للخدمات على نطاق واسع وبشكل إيجابي.
    14.1 El Gobierno australiano está comprometido a apoyar la satisfacción de las necesidades de las familias australianas. UN تلتزم الحكومة الأسترالية بدعم احتياجات الأسر الأسترالية.
    Una forma innovadora de intentar satisfacer las necesidades de las familias podría ser el intercambio de buenas prácticas ya contrastadas. UN ويمكن إبراز الطرق المبتكرة لتلبية احتياجات الأسر وتبادل الممارسات الجيدة.
    Los depósitos de agua tradicionales no tienen suficiente capacidad para cubrir las necesidades de las familias durante las sequías. UN والأحجام العادية لخزانات المياه لا تكفي لسد احتياجات الأسر خلال نوبات الجفاف.
    Aplica una estrategia concreta de protección social para atender las necesidades de las familias y los niños que viven en condiciones difíciles. UN وهناك استراتيجية للحماية الاجتماعية تعالج تحديدا احتياجات الأسر والأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة.
    Esas cifras ponen de manifiesto el potencial del Programa, que, pese a que no se inició hasta 1995, ha dado unos resultados que muestran que responde a las necesidades de las familias de agricultores. UN ويبين ذلك الإمكانات التي تتوافر لدى البرنامج الذي أثبت من خلال النتائج المحرزة بأنه قادر على تلبية احتياجات الأسر المزارعة وإن كان لم ينطلق إلا في عام 1995.
    Por ello, en 2003 se estableció la Comisión de las Familias encargada de ayudar a las autoridades públicas a atender mejor las necesidades de las familias en el desarrollo de las políticas económicas y sociales. UN وقد أدى ذلك إلى إنشاء لجنة الأسرة في عام 2003 لمساعدة الحكومة على تحسين تلبية احتياجات الأسر في إطار السياسات الاقتصادية والإنمائية التي تضعها.
    - la disponibilidad suficiente de productos alimentarios para responder a las necesidades de las familias en los países asociados; UN - توافر ما يكفي من الأغذية لتلبية احتياجات الأسر في البلدان الشريكة؛
    La expansión del servicio de guarderías infantiles de calidad y capaces de responder a las necesidades de las familias permite no sólo promover el desarrollo de los niños a una edad temprana, sino que, además, ayuda a las mujeres en particular. UN وتوسيع نطاق رعاية الطفل، التي تركز على النوعية وعلى احتياجات الأسر أيضا، لا يفضي إلى تشجيع تنمية الأطفال في سن مبكرة فحسب، بل إنه يفضي أيضا إلى مساعدة النساء بصفة خاصة.
    Además de centrarse en las necesidades de las familias con hijos, la Dirección General de Planificación Económica también fortalecerá el sistema de supervisión de esas estrategias, conforme a lo recomendado en la evaluación conjunta dirigida por el país. UN وبالإضافة إلى التركيز على احتياجات الأسر التي لديها أطفال، ستعزز مديرية التخطيط الاقتصادي أيضا نظام الرصد لهذه الاستراتيجيات حسب توصية التقييم المشترك بقيادة البلد.
    La modernización del equipo, la capacitación, el control y las garantías de calidad, y la cooperación con las organizaciones internacionales especializadas, son elementos cruciales para mejorar los resultados y la credibilidad de las instituciones interesadas y satisfacer las necesidades de las familias de los desaparecidos. UN ويعد تحديث المعدات وتوفير التدريب وضمان الجودة وتوكيدها إلى جانب التعاون مع المنظمات الدولية المتخصصة مسائل حاسمة الأهمية لتحسين النتائج ومصداقية المؤسسات المعنية وتلبية احتياجات الأسر المكلومة.
    Asimismo, reconoció la importancia de promover medidas apropiadas para satisfacer las necesidades de las familias, particularmente en los ámbitos del apoyo económico y la prestación de servicios sociales. UN كما اعترفت بأهمية تعزيز الإجراءات المناسبة لتلبية احتياجات الأسر واحتياجات أفرادها، لا سيما في مجالات الدعم الاقتصادي وتقديم الخدمات الاجتماعية.
    La comunidad humanitaria internacional es solo uno de los diversos agentes que responden ante las necesidades de las familias afectadas por las inundaciones. UN 24 - وما مجتمع المساعدة الإنسانية الدولي ألا عنصر واحد من عدة عناصر فاعلة تستجيب لاحتياجات الأسر المتضررة من الفيضانات.
    Destacamos que el apoyo social debería estar encaminado, en particular, a satisfacer las necesidades de las familias desfavorecidas y pobres, así como de las familias con miembros de edad o discapacitados. UN 3 - نؤكد أن الدعم الاجتماعي ينبغي بصورة خاصة أن يستجيب لاحتياجات المحرومين والأسر الفقيرة وكذلك لاحتياجات الأسر التي تضم أفرادا مسنين أو عاجزين.
    También ha emprendido una evaluación de los mecanismos de construcción de viviendas en el sector no estructurado para hacer frente a las necesidades de las familias de bajos ingresos. UN كما أجرت تقييما ﻵليات اﻹسكان غير الرسمي للوفاء باحتياجات اﻷسر المنخفضة الدخل.
    En algunas de esas localidades, la evaluación comprende, entre otras cosas, las necesidades de las familias de migrantes desaparecidos. UN وفي بعض هذه المواقع، شمل التقييم، فيما شمل، احتياجات أسر المهاجرين المفقودين.
    Llevó a cabo una encuesta de referencia y una evaluación de las necesidades de las familias pobres y garantizó capacitación y creación de capacidad para actividades que generan ingresos y programas de seguros y microcréditos. UN الهدف 1: استكملت دراسة استقصائية أساسية لتقدير احتياجات الأُسر الفقيرة ووفرت التدريب وبناء المهارات وأنشطة توليد الدخل ومشاريع الائتمانات البالغة الصغر والتأمين.
    b) Reforzando la capacidad y el potencial de los recursos humanos locales de capacitar a promotores de la agricultura, la pesca y la silvicultura que respondan con eficiencia a las necesidades de las familias beneficiarias; UN (ب) تعزيز قدرات وإمكانات الموارد البشرية المحلية فيما يتعلق بتدريب مسؤولين عن تشجيع الزراعة وصيد الأسماك والحراجة يلبون بكفاءة الاحتياجات اللازمة للأسر المستفيدة من هذه المجالات؛
    También deben tenerse en cuenta las necesidades de las familias y las de las comunidades afectadas por los restos explosivos de guerra. UN وينبغي أن توضع في الاعتبار أيضاً حاجات الأسر والمجتمعات المحلية المتأثرة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Bosnia y Herzegovina, la República Democrática Popular Lao y el Perú destacaron que debía hacerse más, en términos de recopilación y análisis de datos, en particular en lo relativo a datos desglosados por género y niños y a información sobre las necesidades de las familias de los supervivientes. UN وأكدت البوسنة والهرسك، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وبيرو ضرورة مواصلة العمل من حيث جمع البيانات وتحليلها، لا سيما فيما يخص البيانات المصنفة المتعلقة بالجنس وبالأطفال والمعلومات المتعلقة باحتياجات أسر الناجين.
    De hecho, el Gobierno francés lleva a cabo conjuntamente los tres objetivos en el marco de una política amplia que toma en cuenta las aspiraciones y las necesidades de las familias de todo tipo, ya que las familias constituyen el meollo de la mayoría de las políticas públicas. UN وفي الواقع، تسعى الحكومة الفرنسية الى تحقيق تلك اﻷهداف الثلاثة مجتمعة في إطار سياسة شاملة تأخذ في الحسبان تطلعات واحتياجات اﻷسر بكل أنواعها، ﻷن اﻷسر هي في صلب معظم السياسات العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus