"las necesidades de las organizaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات المنظمات
        
    • باحتياجات المنظمات
        
    • احتياجات منظمات
        
    • احتياجات المنظمة
        
    • باحتياجات المنظمة
        
    • لاحتياجات المنظمات
        
    • احتياجات المؤسسات
        
    • باحتياجات مؤسسات
        
    • واحتياجات المنظمات
        
    Habrá que revisarlas periódicamente en función de la (Sr. Orr, Canadá) evolución de las necesidades de las organizaciones y de los usuarios de los estados financieros. UN كما يجب تنقيحها بصورة منتظمة وفقا لتطور احتياجات المنظمات والجهات التي تستخدم البيانات المالية.
    Ginebra ofrece una infraestructura hotelera particularmente adaptada a las necesidades de las organizaciones internacionales y a la intensa actividad de conferencias de esas organizaciones. UN وتتيح جنيف هيكل أساسي فندقي مُكيﱠف بصفة خاصة مع احتياجات المنظمات الدولية وما يتصل بها من أنشطة مؤتمرات مكثفة.
    La Oficina ha preparado un informe pormenorizado sobre las necesidades de las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos y las esferas en que debe prestarse asistencia. UN وقد أعدّ مكتب كمبوديا تقريراً متعمقاً يفصل احتياجات المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان ومجالات المساعدة.
    Por consiguiente, parecía que el principio Flemming había servido a las necesidades de las organizaciones. UN وبناء عليه، يبدو أن مبدأ فليمنغ يفي باحتياجات المنظمات.
    Los participantes también pidieron al Comité que volviera a examinar y a estructurar su programa de trabajo para ajustarse a las necesidades de las organizaciones de la sociedad civil. UN وذكر أن المشتركين ناشدوا اللجنة أيضا إعادة النظر في برنامج عملها وإعادة هيكلته بما يلبي احتياجات منظمات المجتمع المدني.
    La Dirección de Asuntos Internacionales apoya las metas y los temas de las Naciones Unidas intercambiando conocimientos técnicos y donando fondos y objetos concretos para satisfacer las necesidades de las organizaciones internacionales. UN وتدعم شعبة الشؤون الدولية أهداف الأمم المتحدة ومواضيعها عن طريق تبادل الخبرات والمهارات وعن طريق التبرع بالأموال وبأصناف محددة لتلبية احتياجات المنظمة الدولية.
    Los países han avanzado hacia la elaboración de un régimen normativo propicio y el establecimiento del marco institucional necesario para satisfacer las necesidades de las organizaciones usuarias. UN وقد تحركت الحكومات باتجاه وضع نظام سياسات قادر وإنشاء الإطار المؤسسي الضروري لتلبية احتياجات المنظمات المستفيدة.
    La CAPI convino en principio en que esta licencia podía incorporarse al régimen común siempre que se realizara de manera uniforme y tuviera una duración razonable, teniendo en cuenta las necesidades de las organizaciones y de las familias. UN إذ وافقت لجنة الخدمة المدنية الدولية من حيث المبدأ، على إمكانية قيامها بتطبيق نظام موحد شريطة الأخذ به في جميع المواقع، وتطبيقه خلال فترة زمنية معقولة، مع أخذ احتياجات المنظمات والأسر في الاعتبار.
    En su forma actual, satisfacía las necesidades de las organizaciones. UN وأضافت أن هذا البدل في شكله الحالي يلبي احتياجات المنظمات.
    las necesidades de las organizaciones han evolucionado con el transcurso del tiempo. UN وعلى مدى السنين، تغيرت احتياجات المنظمات.
    Reitera su petición de que se atiendan oportunamente las necesidades de las organizaciones con sede en Ginebra. UN وتكرر اللجنة طلبها الداعي إلى تلبية احتياجات المنظمات الموجودة في جنيف في غضون الفترة الزمنية المناسبة.
    Por consiguiente, apoya la decisión de la CAPI de realizar un examen inicial para asegurarse de que esas normas sigan siendo acordes con las necesidades de las organizaciones y del personal. UN ولذلك يدعم الاتحاد قرار اللجنة إجراء استعراض أولي لضمان استمرار تلك المعايير في تلبية احتياجات المنظمات والموظفين.
    Tras examinar el uso de tales nombramientos en sentido amplio, la Comisión opinaba que esos contratos ya no servían para atender las necesidades de las organizaciones. UN وترى اللجنة، فيما يتعلق بتوسيع نطاق استخدام التعيينات لفترات محدودة، أن هذه العقود لم تعد تلبي احتياجات المنظمات.
    Por esto es imperativo estudiar cada propuesta con miras a lograr un equilibrio entre las necesidades de las organizaciones y las condiciones fiscales internacionales de la actualidad. UN لذلك فمن الضروري التدقيق في كل اقتراح بغية تحقيق التوازن بين احتياجات المنظمات إزاء الظروف المالية الدولية الحالية.
    La administración superior del ACNUR aprobó un proyecto de plan para la PARinAC en el año 2000, así como una estrategia para atender las necesidades de las organizaciones no gubernamentales nacionales. UN ووافقت الإدارة العليا للمفوضية على مشروع خطة للشراكة في مجال العمل في عام 2000 واستراتيجية بشأن الوفاء باحتياجات المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    La administración superior del ACNUR aprobó un proyecto de plan para la PARinAC en el año 2000, así como una estrategia para atender las necesidades de las organizaciones no gubernamentales nacionales. UN ووافقت الإدارة العليا للمفوضية على مشروع خطة للشراكة في مجال العمل في عام 2000 واستراتيجية بشأن الوفاء باحتياجات المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    Tras extensos exámenes del asunto, la Comisión decidió que tres categorías de nombramientos responderían adecuadamente a las necesidades de las organizaciones, a saber, los nombramientos continuos, los nombramientos de plazo fijo y los nombramientos temporales. UN وعقب استعراضات مستفيضة للموضوع، قررت اللجنة أن ثلاث فئات من التعيينات تكفي للوفاء باحتياجات المنظمات: التعيينات المستمرة، والتعيينات محددة المدة، والتعيينات المؤقتة.
    :: El procedimiento de licitación de los contratos se atenía en general al Reglamento Financiero y Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas y abarcaba las necesidades de las organizaciones competentes de las Naciones Unidas. UN ▪ كانت عملية تقديم العطاءات للحصول على عقود تجري بوجه عام في امتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة وتغطي احتياجات منظمات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Debería haber un equilibrio entre las necesidades de las organizaciones y las aspiraciones profesionales del personal, y al mismo tiempo deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales excepcionales de los funcionarios y sus familias; UN وينبغي لشروط التنقل أن توازن بين احتياجات المنظمة وبين تطلعات الموظفين الوظيفية، وأن تراعي في الوقت نفسه أي احتياجات استثنائية خاصة للموظف وأسرته؛
    b) Sistemas eficaces de remuneración y prestaciones según los principios Noblemaire y Flemming que satisfagan las necesidades de las organizaciones UN (ب) وضع نظامي أجور واستحقاقات فعالين بموجب مبدأي نوبلمير وفليمينغ يفيان باحتياجات المنظمة
    La Ciudad Internacional ofrece una serie de servicios de alta calidad que se adaptan concretamente a las necesidades de las organizaciones y las actividades internacionales. UN وتوفر المدينة الدولية مجموعة من الخدمات الجيدة الملائمة لاحتياجات المنظمات واﻷنشطة الدولية بالتحديد.
    La duración relativamente larga de los acuerdos a largo plazo, junto con su elevada cuantía, podía agravar los riesgos, incluida la falta de una negociación adecuada, lo que se plasmaría en términos y condiciones que no se ajustarían debidamente a las necesidades de las organizaciones. UN يمكن أن يؤدي طول مدة الاتفاقات الطويلة الأجل نسبيا بالإضافة إلى ارتفاع قيمتها إلى تفاقم المخاطر، بما فيها عدم التفاوض بشكل سليم، الأمر الذي من شأنه أن يؤدي إلى أحكام وشروط لا تلبي على أفضل وجه احتياجات المؤسسات.
    Ese modelo armoniza todas las prácticas, es el más eficaz en función del costo y es el que mejor responde a las necesidades de las organizaciones del régimen común. UN ويوائم ذلك النموذج بين جميع الممارسات، وهو أكثرها فعالية من حيث التكلفة، ويفي على أفضل وجه باحتياجات مؤسسات النظام الموحد.
    Apoyar la enseñanza de idiomas en sus sistemas nacionales de educación, a fin de promover nuevas generaciones de profesionales de idiomas que respondan a las necesidades de las organizaciones internacionales; UN دعم التدريب اللغوي في إطار منظوماتها التعليمية الوطنية لتعزيز نشوء أجيال جديدة من المهنيين اللغويين تتواءم واحتياجات المنظمات الدولية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus