La legislación aprobada no se ha aplicado ni tampoco abarca la totalidad de las necesidades de las personas desplazadas. | UN | وتعاني القوانين المتخذة من نقص التنفيذ فضلا عن عدم الشمولية في تلبية احتياجات المشردين. |
Por su parte, muchas veces los agentes no estatales no quieren o no pueden satisfacer las necesidades de las personas desplazadas en materia de protección. | UN | وكثيراً ما تثبت الجهات الفاعلة من غير الدول، من جانبها، رغبتها عن تلبية احتياجات المشردين أو عجزها عن ذلك. |
La legislación aprobada no se ha aplicado ni tampoco abarca todas las necesidades de las personas desplazadas. | UN | أما التشريع المعتمد فيعاني من قصور في التنفيذ وفي الشمولية لتلبية احتياجات المشردين. |
Las delegaciones expresaron su respaldo a los avances logrados en los Balcanes e instaron al ACNUR a continuar atendiendo las necesidades de las personas desplazadas que quedaban en el sudeste de Europa. | UN | وأُعرب عن التأييد للتقدم المحرز في البلقان وحُثت المفوضية على مواصلة تلبية احتياجات الأشخاص المشردين المتبقين في جنوب شرق أوروبا. |
Sobre las cuestiones de índole humanitaria, mi delegación alienta la iniciativa del Secretario General de fortalecer la Oficina de las Naciones Unidas para la Coordinación de los Asuntos Humanitarios con el fin apoyar la acciones emprendidas por los órganos de ejecución encargados de satisfacer las necesidades de las personas desplazadas. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإنسانية، يشجع وفد بلادي مبادرة الأمين العام الرامية إلى تعزيز مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية التابع للأمم المتحدة بغية دعم الإجراءات التي تتخذها الهيئات التنفيذية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين. |
Recomienda también que se preste especial atención a las necesidades de las personas desplazadas internamente, en particular las mujeres y los niños. | UN | كما توصي بإيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المشردين داخليا، ولاسيما النساء واﻷطفال. |
Desde entonces, los miembros del Comité Permanente entre Organismos han reiterado en varias ocasiones la necesidad de integrar de manera sistemática y permanente en el procedimiento de llamamientos unificados las necesidades de las personas desplazadas internamente. | UN | ومنذ ذلك الحين أيد أعضاء اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات في مناسبات عديدة الحاجة إلى إدماج الاهتمام باحتياجات المشردين داخليا في عملية النداءات الموحدة على أساس متواصل ومنتظم. |
Ocho de los programas ejecutados en 2007 tenían por fin atender a las necesidades de las personas desplazadas dentro de sus países. | UN | وخصصت ثمانية من البرامج التكميلية في عام 2007 لتلبية احتياجات المشردين داخليا. |
Ello contribuiría mucho a garantizar la previsibilidad que requieren las actividades de movilización de recursos para atender las necesidades de las personas desplazadas. | UN | ومن شأن ذلك، إن تم، أن يكون أداة هامة في إضفاء إمكانية التنبؤ على جهود تعبئة الموارد من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. |
Por su parte, el mandato ha servido de catalizador, centrándose en el desarrollo de un marco normativo apropiado de protección y asistencia para los desplazados internos, y ha contribuido a crear un sistema de colaboración entre organismos para hacer frente a las necesidades de las personas desplazadas en sus propios países. | UN | وأدت الولاية، من جانبها، دوراً حفازاً ركز على وضع إطار معياري مناسب لحماية المشردين داخلياً ومساعدتهم. وأسهمت في وضع نظام للتعاون فيما بين الوكالات على تلبية احتياجات المشردين داخلياً. |
Debería haber una división clara de responsabilidades dentro del sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países y el desarrollo debería ser un elemento integral de todo proceso de paz. | UN | وينبغي أن تكون هناك مسؤوليات واضحة داخل منظومة الأمم المتحدة من أجل تلبية احتياجات المشردين داخليا. وينبغي أن تكون التنمية جزءا لا يتجزأ من أي عملية سلام. |
En particular, se debería revisar el papel del ACNUR a fin de establecer un mandato claro y fortalecer aún más la eficacia de la labor de las Naciones Unidas para atender las necesidades de las personas desplazadas dentro de los países. | UN | وينبغي بصفة خاصة استعراض دور مفوضية شؤون اللاجئين من أجل وضع ولاية أوضح وزيادة تعزيز فعالية النهج الذي تتبعه الأمم المتحدة لتلبية احتياجات المشردين داخليا. |
Estas medidas también tratan de responder a las necesidades de las personas desplazadas con discapacidad que tienen que acudir a las instalaciones del ACNUR para realizar consultas y entrevistas. | UN | وتلبي هذه التدابير أيضا احتياجات المشردين المعوقين الذين هم في حاجة إلى دخول أماكن عمل المفوضية من أجل إجراء استشارات أو مقابلات. |
Se espera que el Proyecto Regional de Vivienda y el programa del Banco de Desarrollo del Consejo de Europa sirvan de catalizadores para que los agentes nacionales atiendan de manera más coordinada las necesidades de las personas desplazadas en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويُؤمل أن يكون مشروع الإسكان الإقليمي وبرنامج مصرف التنمية لمجلس أوروبا بمثابة حافز للجهات الفاعلة الوطنية على تلبية احتياجات المشردين في البوسنة والهرسك بطريقة أكثر تنسيقا. |
Este año, la Misión ha trabajado junto al equipo país de las Naciones Unidas, junto a las autoridades haitianas, y con los demás donantes internacionales, para responder simultáneamente a las necesidades de las personas desplazadas, tal como lo especifica el mandato de la MINUSTAH, y para avanzar en materia de paz. | UN | لقد عملت البعثة هذا العام مع فريق الأمم المتحدة القُطري، وبالاشتراك مع السلطات الهايتية ومع المانحين الدوليين الآخرين للاستجابة بصورة آنية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين داخليا كما ورد في ولاية البعثة ولتحقيق تقدم في ميدان السلام. |
Asimismo, pedimos la plena y oportuna puesta en marcha del Fondo Verde para el Clima con el objetivo de movilizar 100.000 millones de dólares anuales para el año 2020; la promoción y el impulso de proyectos del mecanismo para un desarrollo limpio en los países menos adelantados; y que se atiendan las necesidades de las personas desplazadas debido a fenómenos climáticos extremos. | UN | كما ندعو إلى التنفيذ الكامل وفي الوقت المناسب لصندوق المناخ الأخضر بهدف تعبئة 100 بليون دولار سنويا بحلول عام 2020؛ وتعزيز وتيسير مشاريع آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نموا؛ وتلبية احتياجات الأشخاص المشردين نتيجة للظروف المناخية القاسية. |
Entre tanto, el ACNUR se vio obligado a montar una importante operación de socorro de urgencia para responder a las necesidades de las personas desplazadas por la violencia que estalló en la provincia de Kosovo de la República Federativa de Yugoslavia en los últimos días de febrero de 1998. | UN | وفي غضون ذلك، اضطرت المفوضية إلى الاضطلاع بعملية إغاثة طارئة رئيسية لتلبية احتياجات الأشخاص المشردين التي نشأت بسبب أعمال العنف في إقليم كوسوفو في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، التي اندلعت في الأيام الأخيرة من شباط/فبراير 1998. |
En un intento de atender las necesidades de las personas desplazadas en el noroeste, se han intensificado las operaciones humanitarias. | UN | وقد تكثفت العمليات الإنسانية سعيا إلى تلبية لاحتياجات المشردين في الشمال الغربي. |
Tras la crisis de abril y mayo en Monrovia, se han restablecido los comités de coordinación para abordar las necesidades de las personas desplazadas. | UN | ٦٠ - وفي أعقاب اﻷزمة التي حدثت في نيسان/أبريل - أيار/مايو في مونروفيا، أعيد إنشاء لجان التنسيق للتصدي لاحتياجات المشردين. |
Se reforzó la respuesta del sistema de las Naciones Unidas a las necesidades de las personas desplazadas dentro de sus países mediante la adopción de políticas específicas de protección según lo establecido en el Manual on Field Practices on Internal Displacement, así como prestándoles ayuda en situaciones específicas. | UN | وعززت استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات المشردين داخليا باعتماد سياسات معينة للحماية إلى جانب دليل الممارسات الميدانية بشأن التشرد الداخلي، وكذلك بالدعوة في حالات محددة من حالات التشرد الداخلي. |
Teniendo en cuenta las graves consecuencias de la desintegración de la economía nacional y la destrucción de importantes sectores de la infraestructura administrativa, económica y social en las regiones asoladas por la guerra, así como la imperiosa necesidad de atender a las necesidades de las personas desplazadas y de los refugiados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها النتائج الخطيرة لانهيار الاقتصاد الوطني وتدمير الهياكل اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية واﻹدارية الهامة في المناطق المتأثرة بالحرب، علاوة على الحاجة الماسة للوفاء باحتياجات المشردين واللاجئين، |