"las necesidades de las personas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات الأشخاص الذين
        
    • احتياجات الناس الذين
        
    • احتياجات السكان الذين
        
    • احتياجات الذين
        
    • لاحتياجات الأشخاص الذين
        
    • لاحتياجات الناس الذين
        
    • حاجات اﻷشخاص الذين
        
    Al respecto, se han realizado importantes esfuerzos y los países han introducido innovaciones para satisfacer las necesidades de las personas que padecen diferentes tipos de discapacidad. UN وتُبذل جهود واسعة في هذا الصدد، وتتضح ابتكارات البلدان في تلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون أشكالا مختلفة من العجز.
    75, 77: Continuaremos buscando nuevos medios para prestar servicios de salud, educación y justicia, en formas que satisfagan las necesidades de las personas que utilizan dichos servicios. UN 75، 77: سنواصل البحث عن سبل جديدة لتقديم الخدمات الصحية والتعليمية والقانونية بطريقة تلبي احتياجات الأشخاص الذين يستفيدون من تلك الخدمات.
    Se debería hacer más transparentes y efectivas las actividades operacionales, a fin de satisfacer las necesidades de las personas que se encuentran en verdaderas dificultades. UN 20 - وقال إنه يجب تعزيز المساءلة والكفاءة في الأنشطة التنفيذية لمواجهة احتياجات الأشخاص الذين يقعون تحت وطأة المعاناة بالفعل.
    Se trata de una importante iniciativa que permitirá a la Organización responder a las necesidades de las personas que sufren debido a los conflictos y los desastres naturales. UN هذا أمر هام سيمكن المنظمة من الاستجابة إلى احتياجات الناس الذين يعانون من الصراع والكوارث الطبيعية.
    Las recomendaciones formuladas por las comunidades de base constituyen un alegato a favor de continuar atendiendo a las necesidades de las personas que viven en la pobreza. UN وتعد التوصيات المقدمة من القواعد الشعبية بمثابة نداء لمواصلة تلبية احتياجات السكان الذين يعيشون في فقر.
    Existe actualmente la necesidad urgente de nuevos recursos financieros para atender a las necesidades de las personas que han sido desplazados por el conflicto. UN وهنالك حاجة ملحة الآن لتوفير تمويل جديد كبير لتلبية احتياجات الذين تشردوا بسبب النزاع.
    Las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales atendieron a las necesidades de las personas que se vieron obligadas a desplazarse hacia a la región de Bay como resultado del conflicto de Baidoa. Finalmente este grupo ha podido regresar gracias a la mejora de la seguridad. UN واستجابت الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لاحتياجات الأشخاص الذين اضطروا للنـزوح إلى إقليم باي نتيجة للنـزاع في بايدوا؛ واستطاعت هذه المجموعة حاليا أن تعود إلى ديارها بفضل تحسن ظروف الأمن.
    Las dos campañas mundiales tienen por objeto incrementar la capacidad de los Gobiernos locales y otros interesados directos para poner en práctica una mejor gobernanza urbana y responder a las necesidades de las personas que viven en los barrios de tugurios. UN وتهدف الحملتان العالميتان إلى زيادة قدرة الحكومات المحلية وأصحاب المصلحة الآخرين على ممارسة الإدارة الحضرية المحسنة وبما يستجيب لاحتياجات الناس الذين يعيشون في الأحياء الفقيرة.
    En la presente nota se examina el concepto fundamental de protección internacional y se estudian maneras de responder a las necesidades de las personas que son de la incumbencia de la Oficina, comprendidas las que no están incluidas en el ámbito de aplicación de la Convención de 1951. UN وتبحث المذكرة الحالية المفهوم اﻷساسي للحماية الدولية وتنظر في سبل تلبية حاجات اﻷشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، بمن فيهم اﻷشخاص الموجودون خارج نطاق اتفاقية عام ١٥٩١.
    5. Insta a la comunidad internacional a que intensifique sus esfuerzos para atender a las necesidades de las personas que solicitan asilo garantizando el acceso a procedimientos de asilo justos y eficientes o, cuando no existan, facilitando el acceso a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados para que ésta pueda determinar su condición; UN 5- تحث المجتمع الدولي على بذل جهود أكبر لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء من خلال كفالة سبل وصولهم إلى إجراءات عادلة وفعالة فيما يتعلق باللجوء، أو، في حالة عدم وجودها، من خلال تيسير سبل وصولهم إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين حتى تتمكن من البت في وضعهم؛
    En 2008 se puso en práctica una elaboración de presupuestos basada en las necesidades, que se aprobó en el plano mundial a comienzos de 2009. La evaluación de necesidades mundiales facilitará tener en cuenta por primera vez la totalidad de las necesidades de las personas que reciben asistencia del ACNUR. UN وتم في عام 2008 تجربة إعداد الميزانيات القائمة على الاحتياجات وتم اعتمادها على صعيد عالمي في عام 2009، وسوف تسمح للمرة الأولى عملية تقييم الاحتياجات الشاملة بأن توضع في الاعتبار كل احتياجات الأشخاص الذين يعتمدون على المفوضية.
    [G77/UE: (Crear establecimientos [UE: de alojamiento] que ofrezcan seguridad y dignidad personal para atender las necesidades de las personas que sufren enfermedades mentales graves.)] (Pendiente) UN [مجموعة الــ 77/الاتحاد الأوروبي: (إنشاء مرافق [الاتحاد الأوروبي: للإقامة توفر الأمن والكرامة الإنسانية لتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية خطيرة)]. (لم يبت فيه)
    c) ¿En qué medida se han identificado y analizado las medidas adoptadas por las Partes y los interesados por lo que hace a su capacidad para mejorar la lucha contra la desertificación, mitigar los efectos de la sequía y atender a las necesidades de las personas que viven en las zonas afectadas? UN (ج) إلى أي مدى تم تحديد وتحليل التدابير المتخذة من الأطراف وأصحاب المصلحة بخصوص قدرتهم على تعزيز مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف وتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة؟
    c) ¿En qué medida se han identificado y analizado las medidas adoptadas por las Partes y los interesados por lo que hace a su capacidad para mejorar la lucha contra la desertificación, mitigar los efectos de la sequía y atender a las necesidades de las personas que viven en las zonas afectadas? UN (ج) إلى أي مدى تم تحديد وتحليل التدابير المتخذة من الأطراف وأصحاب المصلحة بخصوص قدرتهم على تعزيز مكافحة التصحر والتخفيف من حدة آثار الجفاف وتلبية احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المتضررة؟
    12. En 2008, el ACNUR lanzó la iniciativa Evaluación de las necesidades mundiales (ENM), encaminada a mejorar la calidad de las evaluaciones de las necesidades de las personas que son objeto de la atención de la Oficina, así como a fortalecer su capacidad de establecer prioridades claras y justificables, respaldadas por una gestión basada en los resultados. UN 12- وفي عام 2008، أطلقت المفوضية مبادرة تقييم الاحتياجات العالمية الرامية إلى تحسين الجودة فيما يتعلق بتقييم احتياجات الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، فضلاً عن تعزيز قدرتها على تحديد أولويات واضحة لها ما يبررها وتدعمها إدارة تستند إلى النتائج.
    111.122 Prestar atención a las necesidades de las personas que viven en zonas rurales, especialmente las mujeres, para garantizar que tengan acceso a servicios médicos y de salud, educación y proyectos de generación de ingresos (Costa Rica); UN 111-122- إيلاء اهتمام إلى احتياجات الأشخاص الذين يعيشون في المناطق الريفية، ولا سيما النساء، لضمان الوصول إلى الخدمات الطبية وخدمات النظافة العامة والتعليم ومشاريع توليد الدخل (كوستاريكا)؛
    Además, pueden y deben ofrecer planes flexibles de pago adaptados a las necesidades de las personas que viven en la pobreza, como cobros graduales de conexión, pagos fraccionados y plazos de gracia. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يمكن، بل ينبغي، لمقدمي الخدمات تقديم خطط سداد مرنة تتكيف مع احتياجات الناس الذين يعيشون في الفقر، مثل سداد رسوم التوصيل على مراحل، والدفع على أقساط، وفترات السماح.
    73. La estrategia nacional de desarrollo debería ser asumida por el país y debería contener objetivos de desarrollo que se ajusten a las necesidades de las personas, que son los beneficiarios últimos del desarrollo. UN 73- ينبغي أن يمتلك البلد زمام استراتيجية التنمية الوطنية وأن تتضمن هذه الاستراتيجية أهدافاً إنمائية تلبي احتياجات الناس الذين هم المستفيدون النهائيون من التنمية.
    Resaltamos la importancia de atender plenamente las necesidades de las personas que viven en asentamientos de tugurios y las necesidades especiales de las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados. UN ونشدد على أهمية تلبية كافة احتياجات السكان الذين يعيشون في المستوطنات الفقيرة والاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال وكبار السن والمعوقين.
    9. Para crear un marco normativo propicio que tienda a satisfacer las necesidades de las personas que viven en la pobreza, los gobiernos deben inclinarse por las políticas que faciliten el acceso al conocimiento y la transferencia de tecnología. UN 9- ولإيجاد إطار تنظيمي موات يلبي احتياجات السكان الذين يعيشون في فقر، ينبغي للحكومات أن تدعم السياسات التي تسهّل الوصول إلى المعرفة ونقل التكنولوجيا.
    El objetivo de este enfoque es liberar los recursos del sector público para atender mejor las necesidades de las personas que no pueden pagar el precio íntegro de esos productos y servicios. UN وهدف هذا النهج هو تحرير موارد القطاع العام لتخدم على نحو أفضل احتياجات الذين لا يستطيعون دفع الأسعار الكاملة لهذه المنتجات والخدمات.
    Los participantes estuvieron convencidos de que estas acciones sólo serán eficaces y eficientes si están lideradas por los gobiernos de los países afectados, sus parlamentos, gobiernos locales y ciudadanía, cumpliendo la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo y el Programa de Acción de Accra, priorizando las necesidades de las personas que padecen hambre, malnutrición e inseguridad alimentaria. UN 6 - وأعرب المشاركون عن اقتناعهم بأن هذه الأعمال لن تكون فعالة وناجعة إلا إذا أمسكت بزمامها حكومات البلدان المتضررة، وبرلماناتها، وحكوماتها المحلية، ومواطنوها، امتثالاً لما جاء في إعلان باريس بشأن فعالية المعونة وبرنامج عمل أكرا، مع إعطاء الأولوية لاحتياجات الأشخاص الذين يعانون الجوع وسوء التغذية وانعدام الأمن الغذائي.
    Desde el último informe cuadrienal, la organización no gubernamental de los Padres y Hermanos de Maryknoll, conocida como Catholic Foreign Mission Society of America (CFMSA), ha proseguido su misión de satisfacer en todo el mundo las necesidades de las personas que son víctimas de una creciente pobreza, violencia y degradación humana y ecológica. UN منذ التقرير الأخير المقدم كل أربع سنوات، واصلت المنظمة، بوصفها جمعية للبعثات الكاثوليكية الأجنبية في أمريكا، رسالتها هي الاستجابة على نطاق العالم لاحتياجات الناس الذين يعانون من الفقر والعنف والتدني البشري والإيكولوجي.
    La Nota pasaba revista a la fundamentación de la protección de los refugiados en los principios de derechos humanos y en el marco jurídico internacional que brindan los instrumentos de protección fundamentales, y también analizaba maneras de atender las necesidades de las personas que son de la incumbencia de la Oficina, comprendidas las que no están incluidas en el ámbito de aplicación de la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. UN واستعرضت المذكرة أسس حماية اللاجئين في مبادئ حقوق اﻹنسان، واﻹطار القانوني الدولي الذي يوفر اﻷدوات اﻷساسية للحماية، ونظرت في طرق تلبية حاجات اﻷشخاص الذين تهتم بهم المفوضية، بمن فيهم من هم خارج نطاق اتفاقية عام ١٥٩١ وبروتوكولها لعام ٧٦٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus