"las necesidades de las poblaciones afectadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات السكان المتضررين
        
    • احتياجات السكان المتأثرين
        
    • باحتياجات السكان المتضررين
        
    • احتياجات المتضررين
        
    Varios organismos están procurando integrar mejor sus actividades para asegurar que se atiendan todas las necesidades de las poblaciones afectadas. UN ويعكف عدد من الوكالات على تحسين طرق تحقيق التكامل بين أنشطتها لكفالة تلبية كل احتياجات السكان المتضررين.
    Las recientes experiencias demostraron la imperiosa necesidad de contar con mecanismos eficaces para atender más rápida y oportunamente las necesidades de las poblaciones afectadas. UN والحالات التي وقعت مؤخرا تؤكد الحاجة الماسة إلى إنشاء آلية فعالة لمواجهة احتياجات السكان المتضررين بشكل أسرع وأكمل.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel fundamental en la evaluación, la asistencia y la coordinación de las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في تقييم احتياجات السكان المتضررين والمساعدة والتنسيق.
    No obstante, son estas precisamente las situaciones que, de ordinario, justifican la presencia permanente del UNICEF para satisfacer las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    No obstante, son estas precisamente las situaciones que, de ordinario, justifican la presencia permanente del UNICEF para satisfacer las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وكثيرا ما كانت هذه الحالات، مع هذا، هي ذات الحالات التي تبرر تواجد اليونيسيف على نحو مستمر من أجل تلبية احتياجات السكان المتأثرين.
    Se necesita el apoyo de la Comisión para inducir a los países más renuentes a responder a las solicitudes del Representante para estudiar la situación del desplazamiento interno directamente o incluso para que faciliten información sobre la medida en que se satisfacen las necesidades de las poblaciones afectadas. UN ويلزم أن توفر اللجنة الدعم من أجل تشجيع البلدان اﻷقل استجابة لطلبات الممثل على أن يفحص حالة التشرد الداخلي مباشرة أو حتى على أن توفر تلك البلدان المعلومات عن مدى تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    ii) Entre 30 y 40 misiones de socorro a lugares en que se produzcan desastres y situaciones de emergencia para evaluar las necesidades de las poblaciones afectadas y facilitar la coordinación sobre el terreno de las actividades de socorro internacionales, y 300 informes de situación; UN ' ٢` إيفاد نحو ٠٣ إلى ٠٤ بعثة إغاثة إلى مواقع الكوارث وحالات الطوارئ لتقييم احتياجات السكان المتضررين وتسهيل التنسيق في الموقع ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية؛ إصدار ٠٠٣ تقرير حالة؛
    ii) Entre 30 y 40 misiones de socorro a lugares en que se produzcan desastres y situaciones de emergencia para evaluar las necesidades de las poblaciones afectadas y facilitar la coordinación sobre el terreno de las actividades de socorro internacionales, y 300 informes de situación; UN `٢` إيفاد نحو ٠٣ إلى ٠٤ بعثة إغاثة إلى مواقع الكوارث وحالات الطوارئ لتقييم احتياجات السكان المتضررين وتسهيل التنسيق في الموقع ﻷنشطة اﻹغاثة الدولية؛ إصدار ٠٠٣ تقرير حالة؛
    La presencia establecida del UNFPA y sus redes y la atención a los contextos culturales y sociales locales son provechosas para comprender las necesidades de las poblaciones afectadas y elaborar respuestas adecuadas para cada lugar. UN ويفيد الوجود الراسخ للصندوق وشبكاته، والانتباه للسياقين الثقافي والاجتماعي المحليين، في فهم احتياجات السكان المتضررين وإعداد استجابات ملائمة محلياً.
    Ello implica establecer mecanismos concretos para lograr un mayor nivel de rendición de cuentas a los beneficiarios, para que la prestación de la asistencia se base en las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وينبغي أن تقوم في هذا الإطار بوضع آليات ملموسة لتحسين مستوى المساءلة للمستفيدين لكفالة مراعاة احتياجات السكان المتضررين لدى تقديم المساعدات.
    Dichos actores se enfrentan a dos retos fundamentales: en primer lugar, a la necesidad de entender unos entornos que cada vez son más diversos y complejos; y, en segundo lugar, al deber de satisfacer con medidas efectivas las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وهناك تحديان رئيسيان يواجهان هذه الهيئات: الأول، ضرورة فهم البيئات المتنوعة والمعقدة بشكل متزايد؛ والثاني، ضرورة القيام باستجابة تلبي احتياجات السكان المتضررين بشكل فعال.
    c) i) El Camerún y Nigeria participan de manera sostenida en la búsqueda de medidas para atender a las necesidades de las poblaciones afectadas UN (ج) ' 1` مشاركة الكاميرون ونيجيريا بصورة متواصلة في معالجة القضايا المتصلة بتلبية احتياجات السكان المتضررين
    c) i) Apoyo sostenido del Camerún y Nigeria para atender las necesidades de las poblaciones afectadas UN (ج) ' 1` دعم مستمر من الكاميرون ونيجيريا لتلبية احتياجات السكان المتضررين
    Si el tercer pilar cobra impulso y logra ser eficaz, se deben redoblar los esfuerzos para garantizar que las medidas adoptadas de conformidad con las facultades del Consejo de Seguridad se apliquen de manera abierta e inclusiva y se tengan presentes las necesidades de las poblaciones afectadas, y no los caprichos de los que participan en luchas de poder geopolítico. UN ولكي تكتسب الركيزة الثالثة زخما وفعالية، يجب بذل مزيد من الجهود لكفالة تنفيذ الإجراءات المتخذة وفقا لصلاحيات مجلس الأمن بشكل يتسم بالانفتاح والشمول وتقديم احتياجات السكان المتضررين على أهواء من يشتبكون في صراعات على السلطة الجغرافية السياسية.
    Entre las actividades realizadas en 2009, el UNPFA envió suministros de salud reproductiva de emergencia para atender a las necesidades de las poblaciones afectadas por el conflicto en el Yemen y por las inundaciones en Burkina Faso, Gambia, Mauritania y el Senegal. UN واضطلع صندوق الأمم المتحدة للسكان عام 2009 بأنشطة منها شحن إمدادات متعلقة بالصحة الإنجابية في حالات الطوارئ لتلبية احتياجات السكان المتضررين بسبب النـزاع في اليمن والفيضانات في بوركينا فاسو والسنغال وغامبيا وموريتانيا.
    En noviembre de 1995, pedí al Coordinador del Socorro de Emergencia que viajara a tres de esas zonas, el Afganistán, Liberia y Sierra Leona, para examinar las necesidades en materia de ayuda humanitaria y revivir el apoyo internacional a fin de atender las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وفي تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، طلبت إلى منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ أن يسافر إلى ثلاث مناطق من هذا القبيل -- هي أفغانستان وسيراليون، وليبريا -- بهدف استعراض الاحتياجات اﻹنسانية وتجديد الدعم الدولي المقدم من أجل تلبية احتياجات السكان المتضررين.
    Por consiguiente, exhortamos a los países donantes a que aumenten sus contribuciones a los llamamientos humanitarios en forma proporcionada a las necesidades de las poblaciones afectadas, sin dejarse influir demasiado por el grado de interés de los medios de comunicación. UN ولذلك ندعو البلدان المانحة إلى زيادة مساهمتها من أجل النداءات اﻹنسانية بما يتناسب مع احتياجات السكان المتأثرين دون أن تتأثر بشكل مفرط بمستوى اهتمامات وسائط اﻹعلام.
    Los expertos invitados informaron a los participantes sobre las mejores prácticas y metodologías internacionales para evaluar las necesidades de las poblaciones afectadas a los dos lados de las líneas divisorias y destacaron la importancia de garantizar el acceso humanitario a esas zonas. UN وقام الخبراء المدعوون بتعريف المشاركين بأفضل الممارسات والمنهجيات اللازمة لتقييم احتياجات السكان المتأثرين عبر خطوط التقسيم، وأكدوا أهمية كفالة وصول المساعدات الإنسانية إلى تلك المناطق.
    De esa forma, el país elaboró un plan estratégico multisectorial concentrado en las necesidades de las poblaciones afectadas y en el que se definen los sectores prioritarios para una respuesta multisectorial. UN ونتيجة لذلك، وضع البلد خطة استراتيجية متعددة القطاعات تركز على احتياجات السكان المتأثرين وتحدد القطاعات ذات الأولوية لتوفير استجابات متعددة القطاعات بشأنها.
    El equipo ha facilitado la coordinación de las operaciones con miras a atender a las necesidades de las poblaciones afectadas. UN وعمل الفريق على تيسير تنسيق العمليات، بشكل يفي باحتياجات السكان المتضررين.
    Por su necesidad de satisfacer íntegramente las necesidades de las poblaciones afectadas el CICR no puede regirse por ese enfoque. UN لكن لجنة الصليب الأحمر الدولية لا يمكنها، في ما لها من مهمة تلبية احتياجات المتضررين بصورة كلية، أن يسيرها ذلك النهج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus