"las necesidades de las víctimas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات ضحايا
        
    El Comité recomienda encarecidamente al Estado Parte que revise su Código Penal para que se atiendan las necesidades de las víctimas de la trata. UN وتوصي اللجنة بقوة بأن تقوم الدولة الطرف بمراجعة قانونها الجنائي بغية تلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    Varios oradores informaron al Congreso de las medidas adoptadas para dar respuesta a las necesidades de las víctimas de la trata y en las que se tenían en cuenta los derechos de los migrantes objeto de tráfico ilícito. UN وأبلغ عدّة متكلّمين المؤتمرَ عن اتخاذ تدابير تلبّي احتياجات ضحايا الاتجار وتراعي حقوق المهاجرين المهرَّبين.
    Apoyo financiero para abordar las necesidades de las víctimas de la violencia doméstica UN توفير الدعم المالي لتلبية احتياجات ضحايا العنف المنزلي
    :: Aumentara la financiación para programas que se ocupan de las necesidades de las víctimas de la violencia sexual, como atención médica, ayuda psicológica a las personas traumatizadas, educación, formación profesional y planes para la generación de ingresos. UN :: الزيادة في تمويل البرامج التي تلبي احتياجات ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك توفير الرعاية الطبية، والإرشاد في حالات الصدمات، والتعليم، والتدريب على اكتساب مهارات مهنية وخطط توليد الدخل.
    Prácticamente en todas las partes, los servicios básicos de salud, psicosociales y jurídicos son inadecuados y no atienden a las necesidades de las víctimas de la violencia de género, que incluye la explotación y el abuso sexuales. UN 31 - والخدمات الصحية والنفسية - الاجتماعية والقانونية الأساسية غير كافية في جميع المواقع تقريبا وتقصر عن تلبية احتياجات ضحايا العنف القائم على نوع الجنس، بما في ذلك الاستغلال والإيذاء الجنسيان.
    El Gobierno está aplicando una iniciativa de lucha contra la trata de personas, en colaboración con organizaciones no gubernamentales, para asegurar el funcionamiento de redes de servicios para responder a las necesidades de las víctimas de la trata. UN وتضطلع الحكومة بمبادرة لمكافحة الاتجار بالبشر، بالتعاون مع شركاء من المنظمات غير الحكومية، لضمان أن تكون شبكات الخدمات جاهزة للاستجابة إلى احتياجات ضحايا الاتجار.
    Con respecto a la capacitación de personal para satisfacer las necesidades de las víctimas de la violencia, en 1999 la Comisión Nacional empezó a desarrollar estructuras destinadas a proteger a las mujeres, incluida la creación de un grupo de expertos en esa materia. UN وفيما يتعلق بتدريب الموظفين لتلبية احتياجات ضحايا العنف، بدأت اللجنة الوطنية في عام 1999 في وضع هياكل لحماية المرأة، بما في ذلك إيجاد مجموعة من خبراء في هذا المجال.
    Estonia y Filipinas comunicaron que habían hecho participar a expertos en la cartografía de las necesidades de las víctimas de la trata de personas y la elaboración de un paquete de servicios individualizados, señalando la necesidad correspondiente de que los servicios sean fácilmente accesibles. UN وأفادت إستونيا والفلبين بإشراك خبراء في تحديد احتياجات ضحايا الاتجار، ووضع مجموعة متكاملة من الخدمات للأفراد، مشيرة إلى الحاجة المناظرة إلى أن تكون الخدمات متاحة بسهولة.
    El Comité observa con preocupación el número limitado de albergues y centros de atención integrada de emergencia, a su juicio insuficiente para atender las necesidades de las víctimas de la violencia contra las mujeres. UN وتلاحظ اللجنة بقلق العدد المحدود من دور الإيواء والمراكز الشاملة لمعالجة الأزمات، وترى أن عددها غير كافٍ لتلبية احتياجات ضحايا العنف ضد المرأة.
    La delegación de China comparte los sentimientos del Secretario General frente a la reacción de la comunidad internacional a las necesidades de las víctimas de la guerra y de las catástrofes naturales en África. UN ٥٢ - واستطرد قائلا إن الوفد الصيني يشاطر اﻷمين العام شعوره تجاه رد فعل المجتمع الدولي على احتياجات ضحايا الحرب والكوارث الطبيعية في أفريقيا.
    La comunidad internacional deberá incrementar la financiación para programas que se ocupan de las necesidades de las víctimas de la violencia sexual, como atención médica, ayuda psicológica a las personas traumatizadas, educación, formación profesional y planes para la generación de ingresos. UN وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي من تمويل البرامج التي تلبي احتياجات ضحايا العنف الجنسي، بما في ذلك توفير الرعاية الطبية، والإرشاد في حالات الصدمات، والتعليم، والتدريب على اكتساب مهارات مهنية وخطط توليد الدخل.
    35. Eslovaquia dio cuenta de la elaboración de planes de estudio por las instituciones de formación de la policía, como la Academia de Policía, inclusive de capacitación psicológica para hacer frente a las necesidades de las víctimas de la trata y para sensibilizar a las fuerzas policiales. UN 35- وأبلغت سلوفاكيا عن تطوير المناهج حيث قامت بذلك مؤسسات تدريب الشرطة مثل أكاديمية الشرطة، بما في ذلك التدريب النفسي على معالجة احتياجات ضحايا الاتجار وتدابير أخرى لزيادة الوعي لدى قوات الشرطة.
    Esto significa que los componentes centrales del modelo se pueden lograr adaptando los servicios ya disponibles en cada región a las necesidades de las víctimas de la violencia en el hogar, lo que permite que el sistema se aplique con eficacia en cada región de Inglaterra y Gales. UN ومعنى ذلك أنه يمكن الاستجابة للعناصر الأساسية بالنموذج بتعديل الخدمات المتاحة فعلا في كل منطقة لتلائم احتياجات ضحايا العنف المنزلي، مع السماح بإدخال النظام بطريقة فعالة في كل إقليم من أقاليم إنكلترا وويلز.
    Varios oradores observaron que sus fuerzas policiales nacionales o locales habían trabajado de consuno para contratar a mujeres policías y destinarlas a dependencias policiales de barrios y a unidades especiales que comprendían equipos multidisciplinarios encargados de atender a las necesidades de las víctimas de la violencia. UN وأشار عدة متكلمين إلى أن قوات الشرطة الوطنية أو المحلية في بلدانهم بذلت جهودا متضافرة لتعيين نساء ضابطات في الشرطة ووضعهن في وحدات شرطة الأحياء وفي الوحدات الخاصة التي تتألف من فرق متعددة الاختصاصات تلبي احتياجات ضحايا العنف.
    43. El Sr. Bennwik (Suecia), hablando en nombre de la Unión Europea, dice que la Unión Europea se ha comprometido a atender a las necesidades de las víctimas de la trata. UN 43 - السيد بينويك (السويد): تكلم باسم الاتحاد الأوروبي، فقال إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بتلبية احتياجات ضحايا الاتجار.
    - En la República Democrática del Congo, el Departamento está respaldando proyectos que responden a las necesidades de las víctimas de la violencia sexual, sobre todo en la región oriental del país. UN - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تدعم إدارة التنمية الدولية المشاريع التي تُلبي احتياجات ضحايا العنف الجنسي، غالبا في شرق البلد.
    51. En cuanto a la rehabilitación de las víctimas de la trata, la Ley prevé la creación de centros para ofrecer un alojamiento temporal adaptado a las necesidades de las víctimas de la trata. UN 51- فيما يتعلق بإعادة تأهيل ضحايا الاتجار، ينص القانون على إنشاء مراكز توفر الإقامة المؤقتة التي تلبي احتياجات ضحايا الاتجار.
    Se debía seguir considerando la ratificación de la Convención como el principal punto de ingreso para obtener asistencia técnica, aunque se observaron también los esfuerzos continuos de la UNODC por asegurar la satisfacción de las necesidades de las víctimas de la delincuencia organizada, con independencia de que los Estados habían ratificado o no la Convención. UN وذُكر أنه ينبغي مواصلة اعتبار التصديق على الاتفاقية هو المدخل الرئيسي للحصول على أي مساعدة تقنية، وإن أشير أيضاً إلى الجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب لضمان تلبية احتياجات ضحايا الجريمة المنظمة، بغض النظر عما إذا كانت الدولة قد صَدّقت على الاتفاقية أم لا.
    Las medidas de protección y asistencia propuestas por los Estados incluyeron programas de rehabilitación y reintegración; apoyo jurídico, psicológico y médico a las víctimas de la trata de personas; y el establecimiento de procedimientos operativos estándar y mecanismos de remisión para asegurar que las necesidades de las víctimas de la trata se tuvieran en cuenta de manera amplia. UN وتشمل تدابير الحماية والمساعدة التي اقترحتها الدول برامج ل إعادة التأهيل وإعادة الإدماج، وتقديم الدعم القانوني والنفسي والطبي لضحايا الاتجار بالأشخاص، وإنشاء ووضع إجراءات ال تشغيل ال موحدة وآليات ا للإحالة ل ضماناً لتلبية احتياجات ضحايا الاتجار بالأشخاص بصورة شاملة.
    ii) Proporcionar protección específica a las mujeres y los niños afectados por el conflicto armado, incluso mediante el despliegue de Asesores de Protección del Niño y Asesores de Protección de la Mujer, y atender las necesidades de las víctimas de la violencia sexual y por razón de género en el conflicto armado; UN ' 2` توفير حماية خاصة للنساء والأطفال المتضررين من النزاع المسلح، بسُبل منها نشر مستشارين معنيين بحماية الطفل ومستشارين معنيين بحماية المرأة، وتلبية احتياجات ضحايا العنف الجنسي والجنساني في النزاع المسلح؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus