Sin embargo, aunque estas medidas constituyen un paso en la dirección adecuada, no son suficientes para hacer frente a las necesidades de los países africanos en materia de financiación del desarrollo. | UN | إلا أن تلك التدابير، وإن كانت خطوة في الاتجاه الصحيح، لا تكفي لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية بالنسبة لتمويل التنمية. |
En sus esfuerzos preliminares por lograr este objetivo, el Instituto sigue evaluando las necesidades de los países africanos en los ámbitos considerados vulnerables. | UN | ويواصل المعهد، في جهوده الأولية لتحقيق ذلك، تقدير احتياجات البلدان الأفريقية في مجالات محددة لقابلية التعرض. |
Varios oradores también celebraron el establecimiento de un centro en Luanda para atender las necesidades de los países africanos de habla portuguesa. | UN | ورحب العديد من المتكلمين بإنشاء مركز في لواندا لتناول احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة بالبرتغالية. |
Su Gobierno espera que se preste especial atención a las necesidades de los países africanos en ese sentido. | UN | وأعرب عن أمل حكومته في إيلاء اهتمام خاص باحتياجات البلدان الأفريقية في هذا الصدد. |
Al respecto, debe prestarse especial atención a las necesidades de los países africanos y los países menos desarrollados. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأفريقية واحتياجات أقل البلدان نموا. |
También se destacan las medidas adoptadas por el Instituto en consonancia con las necesidades de los países africanos para luchar contra el delito. | UN | كما يسلّط التقريرُ الضوءَ على ما اتَّخذه المعهد من إجراءات تتّسق مع احتياجات البلدان الأفريقية في التصدّي للجريمة. |
Pidió a la UNCTAD que efectuara un estudio para evaluar las necesidades de los países africanos en lo relativo a la infraestructura y los recursos humanos que necesitaba la región para poder participar en el comercio electrónico. | UN | وطلب أن تقوم أمانة الأونكتاد بإجراء دراسة لتقدير احتياجات البلدان الأفريقية من حيث الهياكل الأساسية والموارد البشرية المطلوبة لكي تتمكن هذه المنطقة من الاشتراك في التجارة الإلكترونية. |
Por consiguiente, las necesidades de los países africanos y de los países menos desarrollados han sido estudiadas desde una óptica programática por las distintas secretarías y no en el plano de la formulación de políticas. | UN | ونتيجة لذلك، تم النظر في مسألة احتياجات البلدان الأفريقية وأقل البلدان نموا على المستوى البرنامجي في مختلف كيانات الأمانات وليس على مستوى وضع السياسات. |
Hace poco tiempo, dos proyectos experimentales que permitieron la celebración de cursos en Nairobi y Casablanca fueron un buen ejemplo de las nuevas orientaciones para atender a las necesidades de los países africanos. | UN | ولقد شكل المشروعان النموذجيان الأخيران، واللذان انطويا على دورات في نيروبي والدار البيضاء، مثالاً جيداً على التوجهات الجديدة للاستجابة إلى احتياجات البلدان الأفريقية. |
En cuarto lugar, deberían utilizarse los mecanismos de revisión de las políticas comerciales de la OMC para evaluar las necesidades de los países africanos. | UN | رابعاً، ينبغي استخدام آليات استعراض السياسات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية من أجل تقييم احتياجات البلدان الأفريقية. |
Por lo tanto, se trata de un llamamiento a los asociados del continente para que se esfuercen por crear políticas y medidas a nivel mundial que no sólo satisfagan las necesidades de los países africanos, sino que también se formulen y se lleven a la práctica con la participación real de éstos. | UN | هذا إذاً نداء إلى شركائنا في القارة لكي يبذلوا جهدا من أجل وضع سياسات واتخاذ تدابير، على الصعيد العالمي، لا تلبي احتياجات البلدان الأفريقية فحسب، بل وتتم أيضا صياغتها وتنفيذها بمشاركه حقيقية منها. |
Los participantes pidieron a la UNCTAD que siguiera prestando especial atención a las necesidades de los países africanos en sus exámenes anuales sectoriales de los sectores nuevos y dinámicos del comercio mundial. | UN | وطلب المشاركون إلى الأونكتاد مواصلة التركيز على احتياجات البلدان الأفريقية ومتطلباتها في استعراضاته القطاعية السنوية للقطاعات الجديدة والدينامية في التجارة العالمية. |
Estas actividades se ajustan a las necesidades de los países africanos y tienen por objeto crear una cultura de competencia, en particular prestando asistencia a los países beneficiarios en la preparación, la revisión y la aplicación de legislación en esa materia. | UN | وتنفذ هذه الأنشطة المكيفة حسب احتياجات البلدان الأفريقية بهدف خلق ثقافة منافسة، بوسائل منها على وجه الخصوص مساعدة البلدان المستفيدة في إعداد التشريعات المتعلقة بالمنافسة ومراجعتها وتنفيذها. |
El equipo especial también concluye que las prioridades en materia de políticas deberían revisarse habida cuenta del aumento de las necesidades de los países africanos a causa del fracaso de la Ronda de Doha y la crisis financiera mundial. | UN | وخلصت فرقة العمل أيضاً إلى ضرورة إعادة النظر في أولويات السياسات العامة، وذلك على ضوء تزايد احتياجات البلدان الأفريقية بسبب فشل جولة الدوحة والأزمة المالية الراهنة. |
La oradora volvió a expresar el apoyo del grupo a la idea de que se adoptaran las medidas necesarias para establecer en Luanda un centro de información que atendiera las necesidades de los países africanos de habla portuguesa. | UN | وكررت دعم مجموعتها لاتخاذ التدابير اللازمة لإنشاء مركز إعلام في لواندا لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية الناطقة باللغة البرتغالية. |
En vista de esos nuevos desafíos y oportunidades en los planos mundial y regional, es necesario ampliar las funciones de la Oficina, fortalecer sus actividades e intensificar su participación a fin de responder más eficazmente a las necesidades de los países africanos. | UN | وفي ضوء هذه الفرص والتحديات الجديدة الناشئة على الصعيدين العالمي والإقليمي، لا بد من توسيع نطاق المهام الموكلة إلى المكتب وتعزيز أنشطته وتعميق تفاعله لكي يتسنى له تلبية احتياجات البلدان الأفريقية على نحو أكثر فعالية. |
Como parte de ese programa de seguimiento, la ESA también puso en marcha el llamado proyecto " TIGRE " para atender a las necesidades de los países africanos en materia de ordenación de los recursos hídricos. | UN | وكجزء من برنامج المتابعة هذا، استهلت وكالة الفضاء الأوروبية مشروعا عنوانه " TIGER " لتلبية احتياجات البلدان الأفريقية في مجال ادارة موارد المياه. |
:: El Consejo Económico y Social debería reconocer las necesidades de los países africanos y hacer un firme llamamiento en pro de un enfoque coordinado del apoyo a las iniciativas de África para construir una infraestructura que fomente la innovación y desarrollar la capacidad necesaria para idear soluciones tecnológicas locales. | UN | :: ينبغي أن يعترف المجلس الاقتصادي والاجتماعي باحتياجات البلدان الأفريقية وأن يصدر نداءً قوياً من أجل اتباع نهج منسق لدعم جهود أفريقيا الرامية إلى إنشاء البنية التحتية للابتكار وبناء القدرات اللازمة لتصميم حلول تكنولوجية محلية. |
El FMAM se propone responder a las necesidades de los países africanos movilizando para ello importantes medios. | UN | وينوي مرفق البيئة العالمية الاستجابة لاحتياجات البلدان الأفريقية بتسخير إمكانيات كبيرة لهذا الغرض. |
Su delegación había insistido en las necesidades de los países africanos y de los PMA porque consideraba que estas necesidades no habían sido atendidas aún adecuadamente. | UN | وقالت إن وفدها كان قد شدد على احتياجات البلدان اﻷفريقية وأقل البلدان نمواً ﻷنه يرى أن تلك الاحتياجات لم يتم التطرق لها بعد على نحو ملائم. |
Los panelistas subrayaron que eran necesarias la cooperación técnica y las sinergias entre los programas técnicos de las distintas organizaciones internacionales para responder a las necesidades de los países africanos. | UN | 34 - وشدد المشاركون في حلقة النقاش على ضرورة التعاون التقني والتآزر في البرامج التقنية التي وضعتها مختلف المنظمات الدولية لتلبية احتياجات بلدان أفريقيا. |