Un ejemplo de zona de intervención sanitaria es Luton, donde se prestará especial atención a las necesidades de salud de las mujeres asiáticas. | UN | ومن أمثلة برنامج مناطق العمل الصحي ليوتون حيث تلبي الاحتياجات الصحية للمرأة اﻵسيوية بوجه خاص. |
las necesidades de salud de algunos grupos especiales o particulares, como las mujeres embarazadas, las personas de edad y los discapacitados, también han sido descuidadas. | UN | وتهمل أيضاً الاحتياجات الصحية لمجموعات خاصة أو معينة مثل الحوامل والمسنين والمعوقين. |
Además, la OIM ha prestado atención a las necesidades de salud de los migrantes y de las sociedades afectadas por las migraciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تعالج المنظمة الاحتياجات الصحية للمهاجرين والمجتمعات المتأثرة بالهجرة. |
El Proyecto de Salud para la Mujer, una organización no gubernamental, ha ideado un instrumento para observar la sensibilidad del personal sanitario respecto a las necesidades de salud de las mujeres. | UN | ووضعت منظمة غير حكومية تدعى المشروع الصحي النسائي أداة لمراقبة مراعاة العاملين في مجال الصحة للاحتياجات الصحية للمرأة. |
En Malasia, se añadieron materiales adicionales sobre las necesidades de salud de los jóvenes, las mujeres y las personas de edad. | UN | وفي ماليزيا، تم إضافة مواد جديدة تتعلق بالاحتياجات الصحية للشباب وبصحة المرأة وصحة المسنين. |
El Comité recomienda que se preste especial atención a las necesidades de salud de las mujeres de las zonas rurales y de nacionalidad no saudita. | UN | وتوصي اللجنة بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية. |
Hay una carencia general de personal y servicios especialistas para satisfacer las necesidades de salud de las personas de edad. | UN | وهناك نقص عام في الخدمات المتخصصة والأفراد المتخصصين لتلبية الاحتياجات الصحية لكبار السن. |
las necesidades de salud de la mujer eran objeto de una atención prioritaria en el marco de la Misión nacional de salud rural. | UN | وتحظى الاحتياجات الصحية للمرأة بأولوية خاصة في البعثة الوطنية للصحة الريفية. |
las necesidades de salud de la mujer eran objeto de una atención prioritaria en el marco de la Misión nacional de salud rural. | UN | وتحظى الاحتياجات الصحية للمرأة بأولوية خاصة في البعثة الوطنية للصحة الريفية. |
El Comité recomienda además que se preste especial atención a las necesidades de salud de las mujeres de las zonas rurales y de nacionalidad no saudita. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بإيلاء انتباه خاص إلى الاحتياجات الصحية للنساء من المناطق الريفية وغير الحاملات للجنسية السعودية. |
10.22 Asimismo, los estados y territorios han establecido numerosos servicios en respuesta a las necesidades de salud de las mujeres indígenas, por ejemplo: | UN | وقد نفذت حكومات الولايات والأقاليم أيضا الكثير من الخدمات لتلبية الاحتياجات الصحية لنساء السكان الأصليين، مثل: |
En Malasia, se han desarrollado políticas y programas para promover los servicios de salud a fin de que puedan atender a las necesidades de salud de todos. | UN | وتوضع السياسات والبرامج في ماليزيا بحيث توفر الخدمات الصحية لمعالجة الاحتياجات الصحية للجميع. |
El plan integrado del Brasil para luchar contra la feminización del SIDA y otras enfermedades de transmisión sexual, iniciado en 2007, asigna prioridad a las necesidades de salud de las mujeres. | UN | وقد جعلت خطة البرازيل المتكاملة لمكافحة تأنيث الإيدز وغيره من الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي، والتي بدأت في عام 2007، الاحتياجات الصحية للمرأة ضمن أولوياتها. |
Conocimiento de las necesidades de salud de las poblaciones de las que se ocupa el ACNUR | UN | فهم الاحتياجات الصحية للسكان الذين تعنى بهم المفوضية |
La proliferación de las enfermedades y su gravedad deberían promover una mayor solidaridad entre ricos y pobres, puesto que es imprescindible atender a las necesidades de salud de estos últimos para preservar la seguridad de los primeros. | UN | ويحتاج شراء الصحة إلى أسعار فادحة، وإزاء انتشار اﻷمراض وخطورتها يتعين السعي إلى تكافل أكبر بين اﻷغنياء والفقراء، ﻷن تَحَقﱡق الاحتياجات الصحية لهؤلاء، يكفل اﻷمن ﻷولئك. |
En Fiji, Malasia, Pakistán y Filipinas, las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante colaborando con los Gobiernos para establecer residencias, impartir capacitación y atender a las necesidades de salud de la población. | UN | وفي باكستان والفلبين وفيجي وماليزيا، قامت المنظمات غير الحكومية بدور كبير بالتعاون مع الحكومات في إقامة المساكن وتوفير التدريب ومواجهة الاحتياجات الصحية. |
Sin embargo, es mucho todavía lo que queda por hacer y el Gobierno está decidido a proseguir e intensificar sus esfuerzos para movilizar los recursos necesarios con objeto de satisfacer las necesidades de salud de la población. | UN | بيد أنه لا يزال من الواجب القيام بقدر كبير من العمل، وتؤكد الحكومة تصميمها على مواصلة جهودها وتعزيزها لتعبئة الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الصحية للسكان. |
En materia de políticas gubernamentales, se otorga una atención especial a las necesidades de salud de la familia, en particular las mujeres y los niños. | UN | وعلى صعيد سياسة الحكومة، يولى اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للأسرة، وبخاصة للنساء والأطفال. |
Le gustaría saber si hay alguna evaluación sobre las necesidades de salud de varias categorías de personas jóvenes. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت هناك أي تقديرات للاحتياجات الصحية لمختلف فئات الشباب. |
Se presta particular atención a las necesidades de salud de la mujer. | UN | ويولى اهتمام خاص بالاحتياجات الصحية للمرأة. |
La atención de las necesidades de salud de estos últimos constituye la seguridad de los primeros. | UN | فتلبية احتياجات الفقراء الصحية أساسية ﻷمن اﻷغنياء. |