"las necesidades del sector" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات القطاع
        
    • احتياجات قطاع
        
    • احتياجات هذا القطاع
        
    • لاحتياجات القطاع
        
    • لاحتياجات قطاع
        
    • احتياجات الصناعة
        
    • حاجات قطاع
        
    • طلبات قطاع
        
    • واحتياجات القطاع
        
    Se calcula que ocurra cierto grado de superposición entre algunas de las obras y las necesidades del sector humanitario de la misión. UN ويعتقد أن بعض هذه اﻷعمال قد تتداخل مع احتياجات القطاع اﻹنساني في البعثة.
    Además, deberían fortalecerse las estructuras educativas de las instituciones académicas y de investigación y orientarlas hacia las necesidades del sector privado. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز مرافق التدريب في المؤسسات اﻷكاديمية والبحثية وتوجيهها نحو تلبية احتياجات القطاع الخاص.
    Debería atribuirse más importancia a la educación y a la capacitación en función de las necesidades del sector privado y para la creación de empresas locales. UN وينبغي زيادة التأكيد على التعليم والتدريب لتلبية احتياجات القطاع الخاص وتطوير الأعمال المحلية.
    Cuando se da prioridad a atender las necesidades del sector turístico, ello suele ir en detrimento de la población local. UN وحيث تعطى اﻷولوية ﻹشباع احتياجات قطاع السياحة، فإن هذا قد يأتي عادة على حساب السكان المحليين.
    También se hizo hincapié en la necesidad de orientar las políticas tecnológicas hacia las necesidades del sector empresarial. UN وجرى التأكيد أيضاً على الحاجة إلى توجيه سياسات التكنولوجيا نحو تلبية احتياجات قطاع الأعمال.
    La magnitud de las necesidades del sector de la enseñanza queda demostrada por el volumen total de la población estudiantil, que se calcula en 5 millones de personas. UN وضخامة احتياجات هذا القطاع يبينها حجم قطاع طلاب العلم الذين يقدر مجموعهم بخمسة ملايين طالب.
    El Copresidente mencionó la necesidad de equilibrar las necesidades del sector privado cuando se trataba de bienes públicos. UN وذكر الرئيس المشارك ضرورة موازنة احتياجات القطاع الخاص عند التعامل مع المنافع العامة.
    Era cada vez más amplio el reconocimiento de que el enfoque constituía un instrumento eficaz que permitía determinar las necesidades del sector industrial en materia de reestructuración y desarrollo y hacerles frente. UN وتم الاعتراف بصورة متزايدة بأن هذا النهج أداة فعالة لتحديد احتياجات القطاع الصناعي والوفاء بها في عملية إعادة تشكيله وتنميته.
    Se les alienta a que, al hacerlo, amplíen y profundicen su propio diálogo con sus círculos empresariales, con objeto de asegurarse de que en las estrategias de desarrollo de las empresas se tengan en cuenta las necesidades del sector privado. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    Los objetivos de la asistencia son dobles e incluyen la coordinación de las intervenciones de emergencia ejecutadas por las organizaciones humanitarias en relación con la evaluación de la evolución de las necesidades del sector agrícola y el suministro de insumos agrícolas básicos. UN وﻷهداف تقديم المساعدة شقان، وهي تشمل تنسيق تدخلات الطوارئ التي تنفذها المنظمات اﻹنسانية فيما يتعلق بتقييم احتياجات القطاع الزراعي الناشئ، وكذلك توفير المدخلات الزراعية اﻷساسية.
    Se les alienta a que, al hacerlo, amplíen y profundicen sus propios diálogos individuales con su sector privado, con objeto de asegurarse de que en las estrategias de desarrollo de las empresas se tengan en cuenta las necesidades del sector privado. UN ومن ثم تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال بما يفضي إلى مراعاة استراتيجيات تنمية مشاريع احتياجات القطاع الخاص.
    Se les alienta a que, al hacerlo, amplíen y profundicen su propio diálogo con sus círculos empresariales, con objeto de asegurarse de que en las estrategias de desarrollo de las empresas se tengan en cuenta las necesidades del sector privado. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    Se les alienta a que, al hacerlo, amplíen y profundicen su propio diálogo con sus círculos empresariales, con objeto de asegurarse de que en las estrategias de fomento de la empresa se tengan en cuenta las necesidades del sector privado. UN ومن ثم، تشجيعها على توسيع وتعميق حوارها مع مجتمع اﻷعمال لديها من أجل ضمان أن تأخذ استراتيجيات تطوير المشاريع احتياجات القطاع الخاص في اعتبارها.
    204. Por razones evidentes, el programa de inversiones públicas cubre tan solo una parte relativamente pequeña de las necesidades del sector. UN ٤٠٢- لا يغطي هذا البرنامج، ﻷسباب واضحة، سوى جزءا صغيرا نسبيا من احتياجات القطاع.
    MECANISMOS DE FINANCIACIÓN INNOVADORES Y DURADEROS PARA ATENDER las necesidades del sector DE LOS PRODUCTOS BÁSICOS UN آليات تمويل ابتكارية ومستدامة لتلبية احتياجات قطاع السلع الأساسية
    Hasta la fecha el proyecto ha ayudado a encontrar modalidades para la reunión de datos y su utilización en la planificación de programas, ha generado datos valiosos sobre las necesidades del sector demográfico y ha mejorado la participación de la comunidad en los programas de población. UN ولحد اﻵن، عمل المشروع على تحديد طرائق جمع البيانات واستخدامها في تخطيط البرامج، وأنتج بيانات ثمينة عن احتياجات قطاع السكان وعزز مشاركة المجتمع المحلي في البرامج السكانية.
    Los organismos multilaterales deben desarrollar instrumentos más flexibles que les permitan llegar a las instituciones de microfinanciación y responder mejor a las necesidades del sector de la microfinanciación. UN وينبغي للمؤسسات المتعددة اﻷطراف أن تطور أدوات أكثر مرونة تتيح لها الوصول إلى مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة على نحو يعكس بشكل أفضل احتياجات قطاع تمويل المشاريع الصغيرة.
    La magnitud de las necesidades del sector de la enseñanza queda demostrada por el volumen total de la población estudiantil, que se calcula en 5 millones de personas. UN وضخامة احتياجات هذا القطاع يبينها عدد الطلاب الذين يقدر مجموعهم بخمسة ملايين طالب.
    Se propusieron asimismo nuevos procesos que podrían satisfacer mejor las necesidades del sector privado y de los países en desarrollo, establecer objetivos de desempeño y reforzar tanto las atribuciones como la responsabilidad de los funcionarios de alto nivel. UN واقترح أيضا الاضطلاع بعمليات جديدة من شأنها أن تستجيب على نحو أفضل لاحتياجات القطاع الخاص والبلدان النامية، وأن تحدد أهدافا فيما يتعلق بالأداء، وأن تعزز مساءلة كبار المسؤولين وتمكينهم في آن معا.
    Se seleccionaron y contrataron consultores para la realización de una evaluación amplia e independiente de las necesidades del sector UN وحدد وعُين المستشارون لإجراء تقييم شامل مستقل لاحتياجات قطاع العدالة
    Al menos 750 inspectores y auditores de seguridad alimentaria recibieron formación y la mayoría de ellos demostró un alto grado de competencia al ser capaces de llevar a cabo un control científico basado en los riesgos y satisfacer la mayor parte de las necesidades del sector en cuanto a la implantación de sistemas de gestión de la seguridad y la calidad alimentarias. UN وتم تدريب نحو 750 مفتشا و/أو مراجعا لسلامة الأغذية وأبدى معظمهم مستوى عاليا من التخصص من خلال إبراز قدراتهم على ممارسة رقابة علمية تقوم على تقويم المخاطر وتلبية معظم احتياجات الصناعة في تنفيذ النظم المتعلقة بسلامة الأغذية وإدارة النوعية.
    Reconociendo el compromiso de la UNCTAD de dedicar especial atención a la situación y a los problemas de Africa, el fondo fiduciario estaría especialmente centrado en las necesidades del sector de los seguros de los países del continente africano. UN واعترافاً بالتزام اﻷونكتاد بتكريس اهتمام خاص لحالات أفريقيا ومشاكلها، سيركز الصندوق الاستئماني تركيزاً خاصاً على حاجات قطاع التأمين في بلدان القارة اﻷفريقية.
    Ha habido un notable incremento del tráfico aéreo en general para satisfacer las necesidades del sector de empresas internacionales. UN وشهدت حركة الطيران العام أيضا زيادة ملحوظة على مر السنين لتلبية طلبات قطاع الأعمال الدولية.
    Los programas científicos y tecnológicos que cuentan con ayuda oficial deberían tener presentes los mercados y las necesidades del sector productivo. UN وينبغي للبرامج العلمية والتكنولوجية التي تتلقى مساعدات حكومية أن تراعي السوق واحتياجات القطاع الانتاجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus