"las necesidades e intereses de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • احتياجات ومصالح
        
    • احتياجات واهتمامات
        
    • لاحتياجات ومصالح
        
    • لاحتياجات واهتمامات
        
    • باحتياجات وشواغل
        
    • احتياجات وشواغل
        
    • لحاجات ومصالح
        
    • باحتياجات واهتمامات
        
    • باحتياجات ومصالح
        
    • حاجات ومصالح
        
    En consecuencia, el diálogo internacional debería llevarse a cabo de manera que tuviera en cuenta las necesidades e intereses de todas las partes, a fin de evitar los conflictos armados. UN ولذا فإن الحوار الدولي ينبغي أن يتم بطريقة تراعي احتياجات ومصالح اﻷطراف جميعاً، من أجل تجنب نشوب المنازعات المسلحة.
    Cabe destacar que se convino en tratar de incluir las necesidades e intereses de los países en desarrollo como elemento principal del programa de trabajo. UN وأهم من ذلك تم الاتفاق على البحث لوضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صلب برنامج العمل.
    Un segundo reto es garantizar el acceso equitativo a los servicios, basado en las necesidades e intereses de todos los miembros de una población determinada, que deben estar representados en el proceso de toma de decisiones. UN وثمة تحد آخر يتمثل في كفالة فرص الوصول بصورة عادلة إلى هذه الخدمات، استنادا إلى احتياجات ومصالح كافة أفراد مجموعة بعينها من السكان، ممن يتعين تمثيلهم في عملية صنع القرار.
    Por ejemplo, debía existir una relación equitativa entre las necesidades e intereses de un país en desarrollo y la proporción en que le correspondía utilizar la órbita geoestacionaria. UN مثلا يتعين أن توجد علاقة عادلة بين احتياجات واهتمامات بلد نام معني ونصيبه في استخدام المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    Muchas delegaciones manifestaron que, antes que nada, era menester delimitar y analizar las necesidades e intereses de los interesados. UN وأشار الكثير من الوفود إلى الحاجة المسبقة لتحديد وتحليل احتياجات ومصالح أصحاب المصلحة.
    34. También se manifestó la opinión de que los objetivos de la cooperación internacional debían considerarse del punto de vista de las necesidades e intereses de los países en desarrollo en su conjunto. UN ٣٤ - وأعرب أيضا عن الرأي بأنه ينبغي النظر الى أهداف التعاون الدولي من منظار احتياجات ومصالح البلدان النامية ككل.
    El derecho internacional debe proteger las necesidades e intereses de los que no poseen capacidades espaciales, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo. UN وينبغي أن يحمي القانون الدولي احتياجات ومصالح أولئك الذين لا تتوفر لديهم قدرات فضائية، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية.
    En este sentido, la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos examinará los diversos temas y cuestiones para definir los objetivos y las tareas que tengan en cuenta las necesidades e intereses de todos los Estados. UN هذا الصدد ينبغي للجنة الفرعية العلمية والتقنية أن تنظر في مختلف الموضوعات والمواضيع بهدف تحديد اﻷهداف والمهام التي تتناول احتياجات ومصالح جميع الدول.
    En la planificación de cualquier actividad económica en esos territorios se deben tener en cuenta las necesidades e intereses de los pueblos de los territorios no autónomos, sin perder de vista las posibles consecuencias dañinas de esa actividad para el medio ambiente y la cultura de la población. UN ومن الضروري عند التخطيط ﻷي نشاط يراد الاضطلاع به في هذه اﻷقاليم، مراعاة احتياجات ومصالح شعوبها والتأكد من أن هذه اﻷنشطة لا تضر ببيئتها أو بتراثها الثقافي.
    ii) Las organizaciones que se ocupan de las necesidades e intereses de los medios de difusión, los profesionales y otros grupos del sector, y que subvienen a las necesidades formativas y educativas de éste; UN ' ٢ ' المنظمات التي تدعم احتياجات ومصالح وسائط اﻹعلام، والجماعات المهنية وغيرها من الجماعات في هذا القطاع، والتي تلبي الاحتياجات التدريبية والتثقيفية للقطاع؛
    Los nuevos arreglos respecto del Comité de Planificación del Desarrollo también deben contribuir a armonizar mucho mejor la labor de este órgano con las necesidades e intereses de los órganos intergubernamentales, en particular el Consejo Económico y Social. UN والترتيبات الجديدة للجنة التخطيط اﻹنمائــي مــن شأنها أن تساعد أيضا في جعل أعمال هذه الهيئة تتســق بشكل أفضل مع احتياجات ومصالح الهيئات الحكومية الدولية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل خاص.
    Se considera prioritario encauzar la ayuda hacia los pobres e incorporar las necesidades e intereses de las mujeres, los niños y los ancianos como parte de los objetivos de la lucha contra la exclusión social y la promoción de la integración social. UN وأعطيت الأولوية لتوجيه المساعدة نحو الفقراء وإدماج احتياجات ومصالح النساء والأطفال والمسنين كجزء من هدف مكافحة الاستبعاد الاجتماعي وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Algunas de esas delegaciones expresaron la opinión de que en un régimen de esa naturaleza se debía tener en cuenta las necesidades e intereses de los países en desarrollo, así como la situación geográfica de determinados países. UN وأبدت بعض تلك الوفود رأيا بأن ذلك النظام ينبغي أن يراعي احتياجات ومصالح البلدان النامية، وكذلك الموقع الجغرافي لبلدان معينة.
    Al hacerlo los miembros decidieron que las necesidades e intereses de los países en desarrollo ocupasen un lugar central en el Programa de Trabajo adoptado en la Declaración. UN وبذا قرر الأعضاء أن احتياجات ومصالح البلدان النامية ينبغي أن تحتل موقع الصدارة في برنامج العمل الذي تم اعتماده بموجب الإعلان.
    Acogen favorablemente la decisión tomada en la Declaración Ministerial de Doha de colocar las necesidades e intereses de los países en desarrollo en el centro del programa de trabajo de la Declaración, por ejemplo facilitando el acceso a los mercados de los productos de los países en desarrollo. UN ويرحبان بالقرار المدرج في إعلان الدوحة الوزاري بشأن وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صدارة برنامج عمل الإعلان، بما في ذلك من خلال تعزيز سبل وصول منتجات الدول النامية إلى الأسواق.
    La Declaración Ministerial de Doha intentó hacer de las necesidades e intereses de los países en desarrollo el centro del Programa de Trabajo de Doha y aumentar aún más la participación de éstos en el sistema de comercio multilateral. UN وقد سعى إعلان الدوحة الوزاري إلى وضع احتياجات ومصالح البلدان النامية في صميم برنامج عمل الدوحة وإلى مواصلة زيادة مشاركتها في النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    El Gobierno de Filipinas, en colaboración con las Naciones Unidas, otros gobiernos y la sociedad civil, seguirá ocupándose activamente de las necesidades e intereses de las comunidades indígenas. UN وقالت إن حكومتها سوف تواصل القيام بدور نشط، بالشراكة مع الأمم المتحدة والحكومات الأخرى والمجتمع المدني، في معالجة احتياجات واهتمامات مجتمعات الشعوب الأصلية.
    El objetivo del seminario era abordar las necesidades e intereses de las misiones permanentes ante las Naciones Unidas y promover el desarrollo profesional en las esferas de la paz y la seguridad. UN وقد أعدت الحلقة الدراسية من أجل معالجة احتياجات واهتمامات البعثات الدائمة لدى الأمم المتحدة وتعزيز العمل على تطوير المهارات المهنية في مجال السلام والأمن.
    Esos elementos facilitan la adopción de estrategias de protección social que tengan en cuenta las necesidades e intereses de las mujeres en todo su ciclo vital. UN وهما يساعدان على تصميم استراتيجيات للحماية الاجتماعية تستجيب لاحتياجات ومصالح كل من الجنسين على مدار دورة الحياة.
    Se percibe la tendencia a definir cada vez más las políticas en relación con las necesidades e intereses de hombres y mujeres y con miras a contribuir al mejoramiento de sus vidas. UN وهناك ميل أكبر إلى تحديد السياسات وفقا لاحتياجات واهتمامات المرأة والرجل، ومن أجل تحسين عيشهما.
    Le preocupa, sin embargo, que ello pueda dar lugar a una discriminación indirecta y a que no se preste suficiente atención a las necesidades e intereses de grupos que, en diferentes épocas, puedan ser especialmente susceptibles de discriminación directa o indirecta (art. 2). UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق من أن يؤدي ذلك إلى حدوث تمييز غير مباشر وإلى عدم كفاية الاهتمام باحتياجات وشواغل المجموعات التي قد تكون، في أوقات مختلفة، عُرضة للتمييز بطريقة مباشرة أو غير مباشرة. (المادة 2)
    ¿Cuáles son las necesidades e intereses de los donantes en cuanto a asesoramiento científico? UN :: ما هي احتياجات وشواغل الجهات المانحة من حيث المشورة العلمية؟
    Es un texto equilibrado que busca satisfacer las necesidades e intereses de todos los miembros del OIEA. UN إنه نص متوازن يحاول أن يستجيب لحاجات ومصالح جميع أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Tiene como propósito la adopción de medidas correctivas necesarias para hacer frente a la realidad de la construcción de las instituciones en torno a las necesidades e intereses de ambos sexos. UN والهدف هو اعتماد التدابير التصحيحية اللازمة لمواجهة واقع إنشاء المؤسسات فيما يتعلق باحتياجات واهتمامات الجنسين.
    La Unión Europea asigna la más alta prioridad a una conclusión feliz del Programa de Trabajo de Doha, sobre la base de un programa amplio que incluye una ambiciosa apertura del comercio, el fortalecimiento de las normas comerciales y un enfoque específico en las necesidades e intereses de los países en desarrollo, a fin de promover su integración en el sistema de comercio mundial. UN 16 - والاتحاد الأوروبي يولي أولوية عليا لمسألة اختتام برنامج عمل الدوحة بأسلوب ناجح، وذلك بناء على جدول أعمال يتسم باتساع النطاق ويتضمن انفتاحا تجاريا طموحا وقواعد تجارية معززة مع إيلاء اهتمام خاص باحتياجات ومصالح البلدان النامية من أجل تشجيع دمجها في النظام التجاري العالمي.
    Convendría establecer además que las necesidades e intereses de las generaciones futuras deben tenerse presentes al calcular la relación costo-eficacia. UN وينبغي أيضا النص على وجوب أخذ حاجات ومصالح اﻷجيال القادمة في الاعتبار عند حساب العلاقة بين التكلفة والفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus