Se están construyendo nuevas escuelas en las zonas rurales a fin de atender a las necesidades educativas de los niños de esas zonas. | UN | ويجري تشييد مدارس جديدة في المناطق الريفية لتلبية الاحتياجات التعليمية لأطفال الريف. |
Debe prestarse especial atención a las necesidades educativas de las niñas y de los niños discapacitados. | UN | وينبغي مراعاة الاحتياجات التعليمية للبنات والأطفال المعوقين بصورة خاصة. |
Está profundamente preocupado porque el Estado Parte no está en condiciones de subvenir a las necesidades educativas de los niños nómadas. | UN | وتشعر اللجنة ببالغ القلق لأن الدولة الطرف غير قادرة على تلبية الاحتياجات التعليمية لأطفال البدو الرحَّل. |
Hizo referencia a la atención que el país prestaba a las necesidades educativas de los niños con discapacidad y los niños extranjeros, y aludió a la importancia que se otorgaba a la sociedad civil. | UN | وأشارت إلى اهتمام البلد بالاحتياجات التعليمية للأطفال المعوقين من غير المواطنين في بيلاروس، وأشارت إلى الاعتراف المتزايد بدور المجتمع المدني. |
La Política Nacional de Educación de los Aborígenes y los Isleños del Estrecho de Torres se orienta hacia las necesidades educativas de todas esas personas, incluidas las que viven en comunidades apartadas. | UN | وتسعى السياسة الوطنية لتعليم السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق توريس إلى التصدي للاحتياجات التعليمية لجميع السكان اﻷصليين وأهالي مضيق توريس، بمن في ذلك من يعيشون في مجتمعات نائية. |
No obstante, es necesario atender las necesidades educativas de cada alumno y tener en cuenta las decisiones de los padres con respecto a la educación de sus hijos. | UN | ومع ذلك فيجب تلبية الاحتياجات التعليمية لكل تلميذ كما يجب أن توضع قرارات الآباء المتعلقة بتعليم الأطفال. |
Preparación de materiales de consulta para atender las necesidades educativas de los niños con discapacidad auditiva. | UN | إعداد مجموعات مواد مرجعية لدعم الاحتياجات التعليمية للأطفال ذوي الإعاقة السمعية |
Si no se destinan fondos suficientes a las necesidades educativas de las mujeres y niñas, los ciclos de pobreza y desempleo se cobrarán más víctimas. | UN | وفي غياب التمويل الملائم الموجه لتلبية الاحتياجات التعليمية للنساء والفتيات، سيزداد عدد ضحايا دورات الفقر والبطالة. |
Aboga por el aprendizaje permanente y reconoce que las necesidades educativas de las personas cambian a lo largo de la vida. | UN | ويدعو إلى أن يكون التعلم عملية ممتدة على مدى الحياة، ويعترف بأن الاحتياجات التعليمية للناس تتغير على مدى حياتهم. |
225. Hay en el país varias escuelas que se ocupan de las necesidades educativas de las personas con discapacidad física. | UN | 225- ويوجد عدد من المدارس في جميع أنحاء البلد تعمل على تلبية الاحتياجات التعليمية لذوي الإعاقات البدنية. |
Acogió con satisfacción las iniciativas destinadas a satisfacer las necesidades educativas de los grupos vulnerables y a luchar contra el racismo y la violencia en las escuelas. | UN | ورحب بالمبادرات الرامية إلى تلبية الاحتياجات التعليمية للفئات الضعيفة ومكافحة العنصرية والعنف في المدارس. |
En dicho informe se subraya la importante contribución que el Programa ha realizado recientemente para promover las necesidades educativas de los estudiantes desfavorecidos de Sudáfrica y superar el legado del apartheid. | UN | ويؤكد ذلك التقرير اﻹسهام الهام الذي قدمه البرنامج في السنوات اﻷخيرة من أجل رعاية الاحتياجات التعليمية للطلاب المحرومين من جنوب افريقيا، ومن أجل التغلب على تركة الفصل العنصري. |
Esta herencia ha tenido como resultado que las necesidades educativas de muchos aborígenes e isleños del Estrecho de Torres adultos tengan una dimensión totalmente diferente de las del resto de la comunidad australiana. | UN | وقد أسفر هذا اﻹرث عن جعل الاحتياجات التعليمية لكثير مــن البالغين مــن السكان اﻷصلييـن وأهالـي جـزر مضيق توريس هي احتياجات ذات بُعد مختلف تماما عــن احتياجات بقية المجتمع اﻷسترالي. |
289. El Comité toma nota de los apreciables progresos realizados para atender las necesidades educativas de las comunidades de nómadas y gitanos. | UN | ٩٨٢- وتلاحظ اللجنة التقدم الكبير المحرز في تلبية الاحتياجات التعليمية للمجتمعات المتنقلة والغجر. |
Se está ampliando la red de escuelas para jóvenes. En esas escuelas se trata de atender las necesidades educativas de los alumnos de 12 a 16 años que no tienen motivación para aprender. | UN | وتتوسع شبكة مدارس الأحداث التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات التعليمية للتلاميذ غير المهتمين بالدراسة الذين تتراوح أعمارهم بين 12 و16 سنة. |
El Campus de Berbice de la Universidad de Guyana y el Instituto de Enseñanza a Distancia y Educación Permanente también atienden las necesidades educativas de la población de las comunidades rurales, en las que el porcentaje de mujeres es más elevado. | UN | ويقوم فرع جامعة غيانا في بربيش ومعهد التعليم من بُعد والتعليم المستمر، أيضا، بتلبية الاحتياجات التعليمية للمجتمعات الريفية التي تشمل نسبة مئوية كبيرة من النساء. |
El proyecto se inició en octubre de 2000 y está destinado a satisfacer las necesidades educativas de los adultos pobres, especialmente las mujeres. | UN | وبدأ هذا المشروع في تشرين الأول/أكتوبر 2000 لتلبية الاحتياجات التعليمية للكبار الفقراء ولا سيما النساء. |
Por ejemplo, está previsto inaugurar a fines de 2005 una escuela internacional para atender las necesidades educativas de los hijos del personal de contratación internacional, pero sólo hasta los 12 años. | UN | فعلى سبيل المثال، من المزمع افتتاح مدرسة دولية في وقت لاحق من سنة 2004 لتلبية الاحتياجات التعليمية لأطفال الموظفين الدوليين، ولو أن ذلك لا يشمل إلا الذين لا يتجاوزون 12 سنة من العمر. |
El Secretario General alienta además a los Estados a que elaboren estrategias de educación que refuercen la capacidad de las comunidades marginadas en conjunto, abordando concretamente las necesidades educativas de los migrantes vulnerables que viven en esas comunidades; | UN | ويشجع الأمين العام الدول الأعضاء على أن تقوم أيضاً بوضع استراتيجيات تعليمية تعزز قدرات المجتمعات المهمشة ككل، مع الإيفاء في الوقت ذاته بالاحتياجات التعليمية للمهاجرين المستضعفين داخل هذه المجتمعات؛ |
En Nueva Delhi, la UNESCO ha creado conciencia entre los responsables de tomar decisiones sobre las necesidades educativas de los jóvenes de las tribus, en particular la de recibir educación de calidad en los idiomas que están reconocidos oficialmente en la India. | UN | 14 - وفي نيودلهي، عملت اليونسكو على رفع مستوى الوعي بين صناع القرار بالاحتياجات التعليمية لشباب القبائل، وبخاصة التعليم الرفيع المستوى باللغات المعترف بها رسميا في الهند. |
Lo que se pretende es garantizar el acceso a la formación profesional y mejorar el nivel de instrucción, de acuerdo con las necesidades educativas de cada comunidad y el potencial económico de las regiones. | UN | ويتمثل الهدف في ضمان سبل الحصول على التعليم المهني والارتقاء بمستويات التعليم، وفقاً للاحتياجات التعليمية لكل مجتمع والإمكانيات الاقتصادية للمناطق المعنية. |
El proyecto " Formación para madres, padres e hijos " , programado con la finalidad de incrementar la eficiencia educativa, trata de mejorar el nivel de conciencia social y de lograr el adelanto general de la sociedad mediante la identificación de las necesidades educativas de las madres, los padres y los hijos, y la ejecución de programas de formación específicamente diseñados al efecto. | UN | و " مشروع تدريب الأم - الأب - الطفل " ، الذي وضُع بهدف زيادة الكفاءة التعليمية، يهدف إلى تحسين مستوى الوعي الاجتماعي والنهوض بالمجتمع بصفة عامة عن طريق تحديد الحاجات التعليمية للأمهات والآباء والأطفال وتقديم برامج تدريبية مصمَّمة تحديداً لهذا الغرض. |
709. Los materiales educativos están dirigidos a fomentar prácticas educativas, que atiendan las necesidades educativas de las niñas y los niños indígenas, y contribuyan a satisfacer sus necesidades básicas de aprendizaje, desde el enfoque de la educación intercultural bilingüe. | UN | 709- والمقصود من المواد التعليمية هو تعزيز الممارسات التعليمية التي تلبِّي الاحتياجات المدرسية للأطفال من السكان الأصليين وتساعد في تلبية احتياجاتهم التعليمية الأساسية باتباع نهج ثنائي اللغة ومشترك بين الثقافات. |
:: Experimentos sobre la enseñanza científica segregada por géneros a fin de adaptar las enseñanzas a las necesidades educativas de las niñas y niños, respectivamente. | UN | :: إجراء تجارب في التعليم المفصول على أساس جنساني للمواد العلمية بغية تكييف طرق التدريس للحاجات التعليمية لكل من الإناث والذكور على حدة. |