Se envió una misión multidisciplinaria a Qatar con el objeto de evaluar las necesidades en materia de asistencia, en relación con el mejoramiento de la estructura de seguridad social. | UN | وقامت بعثة متعددة الاختصاصات تم إيفادها إلى قطر بتقدير الاحتياجات من المساعدة فيما يتعلق بتحسين نظام الضمان الاجتماعي. |
Se han determinado asimismo las necesidades en materia de asistencia técnica. | UN | كما تحدد الاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Según el Sr. Mahmoud, la situación de los refugiados y los desplazados internos era relativamente tranquila, si bien las necesidades en materia de asistencia humanitaria seguían siendo inmensas. | UN | وقال إن الوضع في ما يتعلق باللاجئين والمشردين يتسم بهدوء نسبـي، لكن الاحتياجات من المساعدة الإنسانية ما تزال كبيرة. |
c) Una vez examinadas las necesidades en materia de asistencia técnica y financera facilitar el suministro y la obtención de asistencia técnica y financiera, entre otras cosas proporcionando asesoramiento sobre las fuentes y modalidades de transferencia de tecnología, capacitación y otras medidas para la creación de capacidad; | UN | (ج) العمل، بعد النظر في الحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية، على تيسير هذه المساعدة، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن مصادر وطرائق نقل التكنولوجيا والتدريب وغير ذلك من تدابير بناء القدرات؛ |
Como experto consultor, realizó una misión de evaluación de las necesidades en materia de asistencia técnica en la esfera de los derechos humanos, en Benin del 19 al 26 de octubre de 1992 y en Burundi del 16 al 22 de abril de 1993. | UN | وبهذه الصفة، شارك في بعثة تقييم الاحتياجات في مجال المساعدة التقنية في ميدان حقوق الانسان، وذلك في بنن من ١٩ الى ٢٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢ وفي بوروندي من ١٦ الى ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٣ تباعا. |
En especial, la Comisión pidió a las comisiones regionales que presentaran un informe consolidado por país acerca de las necesidades en materia de asistencia y financiación. | UN | وطلبت اللجنة على وجه الخصوص الى اللجان الاقليمية أن تقدم تقريرا موحدا، يتناول كل بلد على حدة، عن الاحتياجات من المساعدات والتمويل. |
A la vez, es necesario asegurar que el apoyo de la comunidad internacional esté a la altura de las necesidades en materia de asistencia. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنه من الضروري ضمان أن يكون مستوى الدعم الدولي متكافئا مع احتياجات المساعدة. |
Los representantes de la Asociación han evaluado las necesidades en materia de asistencia sanitaria de reclusos en cárceles y prisiones de todo el mundo. | UN | وتوصل ممثلو الرابطة إلى تقدير لاحتياجات الرعاية الصحية للجناة نزلاء مراكز الاعتقال والسجون في جميع أنحاء العالم. |
En ese contexto, se prestará especial atención a las recomendaciones prácticas relativas a las necesidades en materia de asistencia técnica, entre ellas el perfeccionamiento de los recursos humanos, y al establecimiento de una base para el intercambio periódico de experiencias entre los países. | UN | وفي هذا السياق، سيولى اهتمام خاص للتوصيات العملية المتعلقة باحتياجات المساعدة التقنية، بما في ذلك تنمية الموارد البشرية، وﻹرساء أساس للتبادل المنتظم للخبرات فيما بين البلدان. |
Entre las necesidades en materia de asistencia técnica observadas durante el examen del país figura la de asistencia para la redacción de textos legislativos. | UN | وتشمل الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حُددت خلال الزيارة القُطرية المساعدةَ على صياغة التشريعات. |
Presentación de un estudio sobre las necesidades en materia de asistencia técnica | UN | سادساً - تقديم دراسة عن الاحتياجات من المساعدة التقنية |
La representante de la secretaría presentó el tema y esbozó el proceso que se había seguido para preparar el estudio sobre las necesidades en materia de asistencia técnica, su resumen ejecutivo y el resumen general de la información contenida en las respuestas de 71 países. | UN | وقدم ممثل الأمانة البند، وأوجز العملية التي اتبعت في إعداد الدراسة بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية، والموجز الشامل للمعلومات الواردة في إجابات 71 بلداً. |
Resumen de las necesidades en materia de asistencia técnica | UN | 3-2 موجز الاحتياجات من المساعدة التقنية 6 |
Resumen de las necesidades en materia de asistencia técnica | UN | 3 - 2 موجز الاحتياجات من المساعدة التقنية |
Existe abundante información y conocimientos especializados que pueden aprovecharse para abordar las necesidades en materia de asistencia técnica determinadas por los Estados Parte. | UN | وهناك فيض من المعلومات والخبرة التي يمكن الاعتماد عليها في تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي تحددها الدول الأطراف. |
La comunidad internacional, por conducto sobre todo del Comité de los Derechos del Niño, se ha esforzado activamente por ponerla en aplicación. El número sin precedentes y cada vez mayor de Estados Partes en la Convención se ha traducido en un número más elevado de informes y un aumento de las necesidades en materia de asistencia técnica y cooperación, lo que ha aumentado en igual grado la carga de trabajo y las responsabilidades del Comité. | UN | وقد عمل المجتمع الدولي بنشاط، ولا سيما عن طريق لجنة حقوق اﻹنسان، على تنفيذها، والحال ان عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية الذي لم يسبق له مثيل والذي ما زال آخذا في الازدياد قد قابله عدد مماثل من التقارير وزيادة في الاحتياجات من المساعدة التقنية والتعاون، مما زاد من عبء عمل اللجنة ومسؤولياتها. |
Al elaborar esta propuesta, la secretaría examinó las necesidades en materia de asistencia técnica de los países determinadas en la documentación disponible para el Comité Intergubernamental de Negociación en su décimo período de sesiones. | UN | 4 - عند وضع هذا المقترح، قامت الأمانة ببحث الاحتياجات من المساعدة التقنية للبلدان والتي حُددت في الوثائق المتاحة للجنة التفاوض الحكومية الدولية في دورتها العاشرة. |
c) Una vez examinadas las necesidades en materia de asistencia técnica y financiera facilitar el suministro y la obtención de asistencia técnica y financiera, entre otras cosas proporcionando asesoramiento sobre las fuentes y modalidades de transferencia de tecnología, capacitación y otras medidas para la creación de capacidad; | UN | (ج) العمل، بعد النظر في الحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية، على تيسير هذه المساعدة، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن مصادر وطرائق نقل التكنولوجيا والتدريب وغير ذلك من تدابير بناء القدرات؛ |
c) Una vez examinadas las necesidades en materia de asistencia técnica y financiera facilitar el suministro y la obtención de asistencia técnica y financiera, entre otras cosas proporcionando asesoramiento sobre las fuentes y modalidades de transferencia de tecnología, capacitación y otras medidas para la creación de capacidad; | UN | (ج) العمل، بعد النظر في الحاجة إلى المساعدة التقنية والمالية، على تسهيل هذه المساعدة، بما في ذلك تقديم المشورة بشأن مصادر وطرائق نقل التكنولوجيا والتدريب وغير ذلك من تدابير بناء القدرات؛ |
46. En su resolución 23/18, el Consejo pidió a la Alta Comisionada que le presentase, en su 25º período de sesiones, un informe sobre la evaluación de las necesidades en materia de asistencia técnica y fomento de la capacidad en la República Centroafricana. | UN | 46- طلب المجلس، في قراره 23/18، إلى المفوَّضة السامية أن تقدِّم إليه في دورته الخامسة والعشرين تقريراً عن تقييم الاحتياجات في مجال المساعدة التقنية وبناء القدرات في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
También se destacó que los informes nacionales se podían utilizar como instrumento para dar a conocer las necesidades en materia de asistencia e información sobre los recursos y los mecanismos disponibles para responder a esas necesidades. | UN | وجرى التأكيد أيضا على أن التقارير الوطنية يمكن استخدامها كوسيلة للإبلاغ عن الاحتياجات من المساعدات وتقديم معلومات عن الموارد والآليات المتاحة للتصدي لهذه الاحتياجات. |
Los cursos prácticos brindaron la oportunidad de obtener información sobre las necesidades en materia de asistencia técnica de esos países en la esfera del delito cibernético. | UN | وأتاحت حلقات العمل فرصةً للحصول على معلومات بشأن احتياجات المساعدة التقنية لدى تلك البلدان في مجال الجريمة السيبرانية. |
Los representantes de la Asociación han evaluado las necesidades en materia de asistencia sanitaria de reclusos en cárceles y prisiones de todo el mundo. | UN | وأجرى ممثلو الرابطة تقييما لاحتياجات الرعاية الصحية للجناة نزلاء مراكز الاعتقال والسجون في جميع أرجاء العالم. |
Tenemos ante nosotros numerosos proyectos de propuesta con respecto a este tema, lo que demuestra la importancia de satisfacer las necesidades en materia de asistencia humanitaria y la urgencia de centrar la atención en las situaciones concretas imperantes en ciertos países. | UN | ومعروض علينا عدد كبير من مشاريع الاقتراحات بشأن هذا البند، مما يدلل على أهمية الوفاء باحتياجات المساعدة اﻹنسانية، والحاجة العاجلة إلى تركيز الانتباه على حالات بلدان محددة. |
Mejorar su cooperación con los órganos de tratados de las Naciones Unidas acordando plazos de presentación de los informes atrasados y, de ser necesario, identificar las necesidades en materia de asistencia al efecto; combatir la delincuencia, la violencia sexual y la trata de niños, de conformidad con las normas internacionales | UN | تعزيز التعاون مع هيئات معاهدات الأمم المتحدة بالاتفاق على جداول زمنية لتقديم التقارير المتأخرة عن موعدها، وعند الاقتضاء، تحديد الاحتياجات للمساعدة على تحقيق تلك الغاية، ومكافحة الإجرام والعنف الجنسي والاتجار بالأطفال وفقاً للمعايير الدولية. |
El Grupo recomendó que los Estados parte incluyeran en sus respuestas a la lista de verificación para la autoevaluación, en su caso, las necesidades en materia de asistencia técnica y los proyectos de asistencia técnica en curso. | UN | وأوصى الفريق بأن تدرج الدول الأطراف في ردودها على قائمة التقييم الذاتي المرجعية ما تحتاج إليه من مساعدة تقنية وما لديها من مشاريع مساعدة تقنية جارية، حيثما انطبق الحال. |