Los países que sufren conflictos armados se han visto abocados a un fracaso espectacular y prolongado a la hora de cubrir las necesidades humanas básicas. | UN | وقد شهدت البلدان التي تعاني من الصراع المسلح عجزا مثيرا وطويل الأمد في تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
La expansión de las actividades industriales del sector privado ofrece las condiciones para atender a las necesidades humanas básicas de los pobres. | UN | ويشكل توسع الأنشطة الاقتصادية التي يقوم بها القطاع الخاص أساسا لتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للفقراء. |
Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. | UN | تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش. |
La ampliación de las actividades industriales del sector privado crea condiciones para atender las necesidades humanas básicas de los pobres. | UN | ويشكل توسع الأنشطة الصناعية للقطاع الخاص، أساس سد الاحتياجات البشرية الأساسية للفقراء. |
Los problemas económicos graves y las crisis políticas prolongadas también repercuten en la satisfacción de las necesidades humanas básicas. | UN | وينطوي الاختلال الاقتصادي الشديد والأزمات السياسية الطويلة أيضاً على تبعات فيما يتعلق بتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية. |
Sin embargo, las necesidades humanas básicas de abastecimiento de agua, vivienda y saneamiento de más de la mitad de la población urbana no están aún satisfechas. | UN | وأكثر من نصف سكان الحضر يفتقرون إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية من قبيل الماء والمأوى والصرف الصحي. |
Hablamos de pobreza absoluta cuando las personas no ven satisfechas las necesidades humanas básicas. Este es, por lo tanto, el peor tipo de pobreza. | UN | والفقر المدقع هو الحالة التي يفتقر فيها الناس إلى الاحتياجات الإنسانية الأساسية وهو أسوأ أنواع الفقر. |
El enfoque orientado al mercado, que, según se reconoció en general, podía dar lugar a un mayor dinamismo y eficiencia, no había logrado un desarrollo de base amplia ni la satisfacción de las necesidades humanas básicas de todos. | UN | وبالرغم من أنه كان هناك اعتراف عام بأن النهج السوقي التوجه قادر على زيادة الدينامية والكفاءة، فإنه لم يكفل حدوث تنمية عريضة القاعدة وتلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للجميع. |
En la práctica, el derecho a unas condiciones básicas mínimas se manifiesta como una nueva responsabilidad para el Estado, el cual ha de garantizar que las necesidades humanas básicas de alimentación, vestido y vivienda se satisfagan para cada uno sometido a su jurisdicción. | UN | وبالتالي فإن الحق في التمتع بالحد الأدنى الأساسي من سبل المعيشة يتحول إلى مسؤولية جديدة ملقاة على عاتق الدولة التي يجب عليها أن تكفل تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية من الغذاء والملبس والسكن لصالح كل فرد يخضع لولايتها. |
En un entorno dominado por el miedo que provoca la amenaza inherente al uso de armas pequeñas, la capacidad para satisfacer las necesidades humanas básicas es limitada. | UN | وتصبح القدرة على تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية قدرةً محدودة في مناخ يسوده الخوف من التهديد ومن استخدام الأسلحة الصغيرة. |
Por tanto, debe atender a las necesidades humanas básicas para todos: no sólo la alimentación y el vestido, sino también la vivienda, la atención sanitaria y la educación. | UN | والتنمية عملية يجب أن تحقق تحسناً في ظروف معيشة الناس ومن ثم ينبغي أن تضمن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية للجميع: ليس فقط الغداء واللباس بل وكذلك المأوى والرعاية الصحية والتعليم. |
La exclusión ya no consiste simplemente en la incapacidad de satisfacer las necesidades humanas básicas de alimento, vestido, refugio, salud y educación de gran número de personas. | UN | ولم يعد الاستبعاد يتعلق فقط بالعجز عن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية من الأغذية والألبسة والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بالنسبة لعدد كبير من |
Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. | UN | دال-4- تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية وادامة سبل العيش. |
El otro aspecto era el uso que se hacía de este recurso; hay una gran dependencia en las aguas subterráneas para la satisfacción de las necesidades humanas básicas, en particular en el mundo en desarrollo. | UN | والجانب الثاني هو استخدامها. فالمياه الجوفية يعول عليها تعويلا شديدا لتلبية الاحتياجات البشرية الأساسية في العالم النامي. |
Los productos agroindustriales contribuyen en gran medida a satisfacer las necesidades humanas básicas y a proporcionar sustento a las personas. | UN | دال-7- تسهم منتجات الصناعات الزراعية إسهاما كبيرا في تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية واستدامة سبل العيش. |
Es indispensable contar con más ayuda para atender las necesidades humanas básicas. | UN | ومن الضروري توفير المزيد من الدعم لتلبية احتياجات الإنسان الأساسية. |
El objetivo del desarrollo sostenible debería ser la integración de las políticas ecológicas, económicas y sociales en pro de la atención de las necesidades humanas básicas y de una gestión sostenible del medio ambiente. | UN | وينبغي أن يكون هدف التنمية المستدامة هو تكامل السياسات البيئية والاقتصادية والاجتماعية لتلبية الحاجات اﻹنسانية اﻷساسية وﻹدارة البيئة على أساس مستدام. |
Los derechos económicos y sociales protegen las necesidades humanas básicas de toda la población. | UN | والحقوق الاقتصادية والاجتماعية تحمي حاجات الإنسان الأساسية للجميع. |
45. Habrá que prestar especial atención a la situación y a las necesidades especiales de los países en desarrollo; para ellos, la eliminación de la pobreza y la atención de las necesidades humanas básicas en busca del desarrollo sostenible constituyen prioridades máximas. | UN | ٤٥ - وينبغي الاهتمام بما للبلدان النامية من حالة واحتياجات خاصة؛ فبالنسبة اليها، يحتل القضاء على الفقر وسد الحاجات البشرية اﻷساسية في سياق عملية السعي إلى تحقيق التنمية المستدامة أعلى اﻷولويات. |
las necesidades humanas básicas deben atenderse mediante estrategias de desarrollo integradas y medidas encaminadas a acabar con la pobreza. | UN | وينبغي تلبية الاحتياجات الأساسية للإنسان عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة، وتدابير تنفذ للتغلب علىن الفقر. |
El agua dulce es un recurso esencial para satisfacer las necesidades humanas básicas, la salud y la producción de alimentos, así como para la preservación de los ecosistemas y el desarrollo económico y social en general. | UN | ٢٥ - موارد المياه ضرورية لتلبية احتياجات البشر اﻷساسية وصحتهم وإنتاجهم الغذائي، ولحفظ النظم اﻹيكولوجية وللتنمية الاقتصادية والاجتماعية بوجه عام. |
Continuamos ofreciendo ayuda para satisfacer las necesidades humanas básicas y para el desarrollo de la sociedad civil y del sector privado. | UN | وما زلنا نقدم المساعدة للاحتياجات الإنسانية الأساسية وللمجتمع المدني ولتطوير القطاع الخاص. |
2. Prioridad a la satisfacción de las necesidades humanas básicas | UN | 2- إعطاء الأولوية للوفاء باحتياجات الإنسان الأساسية |