"las necesidades humanitarias de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الإنسانية
        
    • باﻻحتياجات اﻹنسانية
        
    • للاحتياجات الإنسانية
        
    • اﻻحتياجات اﻻنسانية
        
    • الحاجات الإنسانية
        
    • من اﻻحتياجات اﻹنسانية
        
    Esas muertes sirvieron para recordar nítidamente al mundo los insuficientes recursos disponibles para atender las necesidades humanitarias de la población afgana. UN وكانت هذه الوفيات تذكرة حادة للعالم بعدم كفاية الموارد المتاحة لدعم الاحتياجات الإنسانية للشعب الأفغاني.
    La misión ha entablado una coordinación estrecha con las autoridades del Líbano para atender a las necesidades humanitarias de la población que queda en los pueblos. UN وتنسق البعثة عن كثب مع السلطات اللبنانية الجهود من أجل تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان الذين بقوا في القرى.
    No obstante, cabe señalar que estas restricciones están bajo control jurídico y tienen en cuenta las necesidades humanitarias de la población de Gaza. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن هذه القيود تخضع لرقابة قانونية وتُراعى فيها الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Si bien esto se tradujo en cierto aumento del ingreso de materiales de construcción, ello abarcó tan solo una fracción de lo que se necesitaba para satisfacer las necesidades humanitarias de la población de Gaza. UN وعلى الرغم من أن ذلك أسفر عن بعض التحسينات في دخول مواد البناء، فإن ما سُمح به لا يمثل إلا جزءا ضئيلا من المواد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    40 reuniones con organismos que desarrollan labores humanitarias, los gobiernos donantes y la prensa para poner de relieve las necesidades humanitarias de la República Democrática del Congo UN عقد 40 اجتماعا مع الوكالات الإنسانية والحكومات المانحة والصحفيين لإبراز الاحتياجات الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    En sus declaraciones, la mayoría de los oradores, manifestando su esperanza en que los combates en el Iraq fueran breves y causaran el menor número posible de muertes, insistieron en la necesidad de hacer frente a las necesidades humanitarias de la población. UN وفي حين أعربوا عن الأمل في أن تدوم المعارك في العراق أقل ما يمكن من الوقت وأن تتسبب في أقل ما يمكن من الخسائر في الأرواح، أكد معظم المتحدثون في بياناتهم على ضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان.
    Exhorta a la comunidad internacional a contribuir generosamente para hacer frente a las necesidades humanitarias de la República Centroafricana. " UN وهو يناشد المجتمع الدولي أن يتبرع بسخاء لتلبية الاحتياجات الإنسانية لجمهورية أفريقيا الوسطى. "
    En concreto, subrayó que debe mantenerse el carácter civil de los campamentos y que debe facilitarse aún más el acceso de los organismos humanitarios para cooperar con el Gobierno en la atención de las necesidades humanitarias de la población desplazada. UN فأكد على وجه الخصوص، على أنه يجب الحفاظ على الطابع المدني للمخيمات، كما يجب تيسير وصول الوكالات الإنسانية بصورة أكبر من أجل التعاون مع الحكومة في تلبية الاحتياجات الإنسانية للمشردين.
    Cualquiera sea el sentido de ese estándar más bien vago, la Misión destaca que Israel está obligado a asegurar suministros que satisfagan las necesidades humanitarias de la población, en la mayor medida posible. UN وأياً كان الغموض الذي يشوب إلى حد ما هذا المعيار، تؤكد البعثة أن إسرائيل ملتزمة بضمان وصول الإمدادات اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان بأكبر قدرٍ ممكن.
    Con esta medida, los regímenes de ocupación demostraron que para ellos las consideraciones políticas relativas al estatuto tienen precedencia sobre las necesidades humanitarias de la población local. UN وبهذا الإجراء، أظهر نظاما الاحتلال أن الاعتبارات السياسية، المتعلقة بمركزهم، لها أسبقية على الاحتياجات الإنسانية للسكان المحليين.
    Incluso aunque no se declarara una crisis de la seguridad alimentaria y la nutrición, las necesidades humanitarias de la región son enormes. UN 17 - وحتى في ظل غياب أزمة أمن غذائي وتغذية معلنة، فإن الاحتياجات الإنسانية في المنطقة هائلة.
    También deben continuar las consultas entre todas las partes interesadas para garantizar un flujo de información actualizada sobre las necesidades humanitarias de la población y para mejorar la coordinación. UN ويجب أيضاً أن تستمر المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان تدفق أحدث المعلومات المتاحة عن الاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق.
    las necesidades humanitarias de la República Árabe Siria rebasan la capacidad colectiva actual de los agentes humanitarios. UN 46 - تتجاوز الاحتياجات الإنسانية في الجمهورية العربية السورية نطاق القدرة الجماعية الحالية للجهات الفاعلة الإنسانية.
    En el transcurso de la reunión, los participantes georgianos destacaron una vez más la prioridad de responder de manera eficaz, no politizada y sostenible a las necesidades humanitarias de la población afectada por el conflicto y a la violación persistente de los derechos humanos. UN وأثناء الاجتماع، أكد المشاركون الجورجيون مرة أخرى أولوية تلبية الاحتياجات الإنسانية القائمة للسكان المتضررين من النزاع والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة وغير مسيّسة ومستدامة.
    En el Grupo de Trabajo II, la prioridad sigue siendo hacer frente, de manera eficaz y despolitizada, a las necesidades humanitarias de la población afectada por el conflicto y la persistente violación de los derechos humanos. UN وفي إطار الفريق العامل الثاني، ما زالت الأولوية تتمثل في تلبية الاحتياجات الإنسانية الحالية للسكان المتضررين من النزاع، والتصدي للانتهاك المتواصل لحقوق الإنسان بطريقة فعالة غير مسيَّسة.
    También deben continuar las consultas entre todas las partes interesadas para garantizar un flujo de información actualizada sobre las necesidades humanitarias de la población y mejorar la coordinación. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن تستمر المشاورات بين جميع أصحاب المصلحة المعنيين لضمان تدفق أحدث المعلومات المتاحة عن الاحتياجات الإنسانية للسكان ولتحسين التنسيق.
    Israel debe mejorar la situación sobre el terreno mediante el levantamiento del bloqueo en Gaza, la satisfacción de las necesidades humanitarias de la población de los territorios ocupados, la promoción de las actividades económicas y la instauración de un entorno propicio para las negociaciones. UN على إسرائيل أن تعمل على تحسين الأوضاع على الأرض، بما في ذلك عن طريق رفع الحصار عن غزة والاستجابة للاحتياجات الإنسانية للسكان في الأراضي المحتلة وتعزيز الأنشطة الاقتصادية وتهيئة بيئة موائمة للمفاوضات.
    Mientras, todos aquellos que puedan hacerlo, tienen la responsabilidad de hacer cuanto puedan por satisfacer las necesidades humanitarias de la población civil. UN وفي هذه الغضون، فإن جميع الذين لديهم القوة تقع عليهم مسؤولية أن يبذلوا قصارى الجهد لتأمين الحاجات الإنسانية للسكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus