"las necesidades individuales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات الفردية
        
    • الحاجات الفردية
        
    • احتياجات فرادى
        
    • للاحتياجات الفردية
        
    Porque cuando hacemos esto, las necesidades individuales de personas como yo pueden ser satisfechas. TED لأنه عندما نفعل هذا، الاحتياجات الفردية للناس، مثلي أنا، يمكن أن تُلبى.
    Se utilizan programas individuales, actividades extraescolares y asignaturas optativas a fin de satisfacer las necesidades individuales de los alumnos y desarrollar su capacidad. UN وقد أدرجت برامج وأنشطة خارج المناهج الدراسية وموضوعات اختيارية لتلبية الاحتياجات الفردية للتلاميذ وتنمية قدراتهم.
    La metodología de capacitación por módulos se puede adaptar a las necesidades individuales de los usuarios. UN وتتسم منهجية التدريب القياسية بأنها قابلة للتكيف حسب الاحتياجات الفردية لمستعمليها.
    Debe destacarse que ese apoyo debe dirigirse a las necesidades individuales de un país determinado. UN ولا بد من التأكيد أن من الضروري أن يكون هدف هذا الدعم هو الحاجات الفردية لكل بلد بعينه.
    Las autoridades competentes examinan las necesidades individuales de los agricultores antes de autorizar las compras. UN وتقوم السلطات المعنية باستعراض احتياجات فرادى المزارعين قبل إصدار اﻹذن بشراء اﻹمدادات.
    Se prescriben diferentes métodos anticonceptivos con arreglo a las necesidades individuales de cada mujer. UN ويحدد الطبيب وسائل منع الحمل المناسبة وفقاً للاحتياجات الفردية.
    Sin embargo, deben tenerse en cuenta las necesidades individuales de todas ellas a los efectos de prestarles servicios. UN وينبغي بالأحرى مراعاة الاحتياجات الفردية لكل منهن فيما يتعلق بتقديم الخدمات.
    Se trata de un programa inclusivo centrado en las necesidades individuales de los niños y jóvenes. UN وهو برنامج إدماجي يركز على الاحتياجات الفردية للأطفال والشباب.
    Aunque la ley legalizó la restitución de las tierras agrícolas a sus anteriores propietarios, también dispuso que esas tierras se utilizasen para atender las necesidades de alimentos del conjunto de la población y las necesidades individuales de los propietarios de las tierras y los campesinos. UN فبينما أجاز القانون رد اﻷراضي الزراعية إلى ملاكها اﻷصليين فقد نص في الوقت نفسه على استخدام تلك اﻷراضي لسد احتياجات السكان الغذائية ككل وتلبية الاحتياجات الفردية لملاك اﻷراضي والمزارعين.
    Entre otras cosas, ese subcomité elaborará un mecanismo de asistencia a las víctimas basándose en el contexto nepalés y con el objeto de responder a las necesidades individuales de las víctimas en las cinco regiones del país. UN وستنشئ اللجنة الفرعية، في جملة أمور، آلية لمساعدة الضحايا تستند إلى الواقع النيبالي وترمي إلى تلبية الاحتياجات الفردية للضحايا في مناطق البلد الخمسة جميعها.
    Ello implica eliminar totalmente las condiciones en nuestros programas de ayuda y aumentar la transparencia y la rendición de cuentas, pero asimismo adaptar nuestras respuestas a las necesidades individuales de nuestros asociados para el desarrollo. UN ويشمل هذا رفع أي شروط على برامج معونتنا رفعا كاملا وزيادة الشفافية والمساءلة، وكذلك إعداد استجاباتنا بحيث تكون متوائمة مع الاحتياجات الفردية لشركاء التنمية.
    Los modelos de educación especial y educación integral se han vuelto obsoletos frente al modelo de educación inclusiva, por el que se atienden las necesidades individuales de todos los alumnos. UN وقد أصبحت نماذج التعليم الخاص والتعليم الشامل غير متماشية مع ظروف العصر وذلك بالنظر إلى أن النموذج الشامل يتناول التعليم من جوانبه التي تلبي الاحتياجات الفردية لجميع الطلاب.
    198. En este contexto, los Länder también hacen hincapié en la orientación de los respectivos servicios hacia las necesidades individuales de las personas afectadas. UN 198- وفي هذا السياق، تؤكد الأقاليم أيضاً على توجيه الخدمات المعنية نحو تلبية الاحتياجات الفردية للأشخاص المتأثرين.
    Otro principio es que las distintas escuelas deberán tener mayor libertad para seleccionar el contenido de los estudios, con el fin de atender las necesidades individuales de los alumnos y las circunstancias locales. UN ويقضي مبدأ آخر بضرورة أن تتمتع كل مدرسة بحرية أكبر في اختيار محتويات مناهجها من أجل تلبية الاحتياجات الفردية للطلبة فيما يتعلق بالظروف المحلية .
    Si bien las necesidades individuales de perfeccionamiento del personal se evalúan en el contexto del SEAP, las necesidades de cada departamento las determinan los jefes de departamento al comienzo de cada año. UN ٣٥ - وفي حين يجري تقييم الاحتياجات الفردية للتطوير الوظيفي في سياق نظام تقييم اﻷداء، يقوم رؤساء اﻹدارات بتحديد احتياجات إداراتهم في بداية كل عام.
    13. El principal foco de atención de las actividades del Instituto han sido las necesidades individuales de los Estados miembros y la creciente toma de conciencia de que la prevención del delito es un fenómeno necesario en todas las regiones. UN 13- ينصب التركيز الرئيسي لأنشطة المعهد على الاحتياجات الفردية للدول الأعضاء، وعلى ازدياد الوعي بأن منع الجريمة أمر ضروري لكافة المناطق.
    La estrategia de incorporación de la perspectiva de género consiste en mejorar la calidad y eficacia del trabajo habitual y de esta manera atender mejor las necesidades individuales de los hombres y mujeres. UN ترمي استراتيجية تعميم المنظور الجنساني إلى تحسين نوعية وفعالية العمل العادي، وبهذه الطريقة سد الحاجات الفردية للرجل والمرأة بدرجة أعلى.
    6. Volviendo a los proyectos de resolución que recomienda a la Asamblea General para su aprobación, dice que ha tratado de formular recomendaciones más orientadas a la acción y más específicas para que se tengan en cuenta las necesidades individuales de los distintos territorios. UN 6 - وإذ تناولت السيدة فراري مشاريع القرارات التي أُوصيت الجمعية العامة باعتمادها، قالت إن لجنة الشؤون السياسية الخاصة قد سعت إلى صياغة توصيات ذات توجه عملي وتركيز أكبر من أجل مراعاة الحاجات الفردية لمختلف الأقاليم.
    El grupo de trabajo reunió información sobre las soluciones vigentes y examinó las posibilidades que los diversos modelos de horario de trabajo ofrecen de elevar la competitividad y el empleo y de ayudar a apreciar las necesidades individuales de los empleados a este respecto. UN وجمع الفريق العامل المعلومات عن الحلول المستخدمة ودرس الإمكانيات التي تتيحها مختلف نماذج ساعات العمل لتحسين القدرة على المنافسة والاستخدام، والمساعدة على تقدير احتياجات فرادى العمال في هذا الصدد.
    170. La administración encargada de los centros de refugiados adopta medidas concretas de apoyo y protección en sus residencias, tomando debidamente en consideración las necesidades individuales de las mujeres y sus hijos. UN 170- وتنفذ إدارة مرافق اللاجئين تدابير محددة ترمي إلى توفير الدعم والحماية للاجئين في مرافق الإيواء التابعة لها، مع توجيه العناية الواجبة للاحتياجات الفردية للنساء أو لأطفالهن تحديداً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus