Sin embargo, el proyecto trata de aumentar su influencia exigiendo que se basen aún más en las necesidades inmediatas sobre el terreno. | UN | وهو يرمي، مع ذلك، إلى زيادة أثرها عن طريق المطالبة بأن تستند بشكل متزايد على الاحتياجات الفورية في الميدان. |
Las sumas recaudadas permitirán atender las necesidades inmediatas de los desplazados internos. | UN | وستستخدم المبالغ المحصّلة في تغطية الاحتياجات الفورية للمشردين في الداخل. |
La Unión Europea considera muy importante equilibrar las necesidades inmediatas de la Organización con los imperativos del entorno fiscal imperante. | UN | ويرى الاتحاد الأوروبي أن تحقيق التوازن بين الاحتياجات الفورية للمنظمة ومقتضيات المناخ المالي الحالي يتسم بأهمية كبيرة. |
En los países en desarrollo, el desarrollo a largo plazo se ve amenazado por la presión de las necesidades inmediatas de la población. | UN | ففي البلدان النامية، تتعرض التنمية، في اﻷجل الطويل، لضغط الاحتياجات العاجلة للسكان. |
Debe asignarse prioridad a las necesidades inmediatas de las víctimas de la violencia en Myanmar mediante una corriente de ayuda más sostenible. | UN | وينبغي إعطاء الأولوية للاحتياجات الفورية لضحايا العنف من خلال تدفق المعونة بصورة أكثر استدامة. |
A menudo hay una tensión inherente entre la velocidad de respuesta a las necesidades inmediatas y la sostenibilidad. | UN | فهناك غالباً تعارض متأصل بين السرعة في الاستجابة للاحتياجات العاجلة والقدرة على استدامتها. |
En los últimos dos casos, la reserva se utilizaría para cubrir el costo de las necesidades inmediatas, que luego se reembolsaría. | UN | وفي الحالتين الأخيرتين، يمكن أن تغطي الأموال الاحتياطية تكاليف الاحتياجات المباشرة على أن يتم سداد التكاليف فيما بعد. |
Los organismos y programas de las Naciones Unidas trabajaron en estrecha colaboración a fin de asignar las funciones y distribuir los recursos necesarios para satisfacer las necesidades inmediatas. | UN | ولقد تعاونت وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة، تعاونا وثيقا، في أعمال التوزيع وفي تقسيم الموارد لمجابهة الاحتياجات الفورية. |
Se asignaron 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para sufragar las necesidades inmediatas de la población afectada en el norte de Ghana. | UN | ورُصد مخصص قدره ٠٠٠ ٢٥٠ دولار من صندوق الطوارئ لتلبية الاحتياجات الفورية للسكان المتضررين في شمال غانا. |
Por lo general dicha transferencia de tecnología se limita a las necesidades inmediatas del proyecto de inversión concreto o de la pieza de equipo adquirida. | UN | وعادة ما يقتصر نقل التكنولوجيا هذا على الاحتياجات الفورية للمشروع الاستثماري المحدد أو الصنف المشترى من المعدات. |
El fondo fiduciario podría ser un medio útil para entregar contribuciones destinadas a satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno de Rwanda. | UN | ويمكن للصندوق الاستئماني أن يعمل كقناة مفيدة للتبرعات المقدمة لتلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا. |
El fondo fiduciario es un conducto útil para las contribuciones destinadas a satisfacer las necesidades inmediatas del Gobierno de Rwanda. | UN | ويعتبر الصندوق الاستئماني قناة مفيدة لتوجيه التبرعات من أجل تلبية الاحتياجات الفورية لحكومة رواندا. |
Para la labor de equilibrar las necesidades inmediatas y las de las generaciones futuras no existen criterios morales objetivos. | UN | ولا يوجد معيار أخلاقي موضوعي لمهمة الموازنة بين الاحتياجات الفورية واحتياجات اﻷجيال المقبلة. |
El segundo tipo de intervención incluye actividades con más visión de futuro, mediante las que se cubren las necesidades inmediatas a la vez que se prepara el camino para las actividades de rehabilitación. | UN | ويشمل النوع الثاني من التدخل اﻷنشطة اﻷكثر تطلعا للمستقبل التي تلبي الاحتياجات الفورية في حين تمهد الطريق ﻷنشطة التأهيل. |
Sobre la base de una asignación de 12 millones de dólares, el plan de distribución de la tercera etapa cubrirá sólo el 7% de las necesidades inmediatas indicadas. | UN | وباعتماد قدره ١٢ مليون دولار، لا تسد خطة التوزيع الثالثة حاليا سوى ٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة المعروفة. |
Por consiguiente, la asignación total correspondiente a las tres etapas solamente satisfaría el 27% de las necesidades inmediatas. | UN | ومن ثم فإن المبلغ اﻹجمالي المرصود في إطار المراحل الثلاث لن يغطي سوى ٢٧ في المائة من الاحتياجات العاجلة. |
La restricción más importante con que tropiezan la mayoría de las instituciones regionales es la insuficiencia de recursos financieros para satisfacer las necesidades inmediatas de los Estados miembros. | UN | وأهم عائق يواجه معظم هذه المؤسسات هو عدم كفاية الموارد المالية المتاحة لتلبية الاحتياجات العاجلة للدول اﻷعضاء. |
En ese llamamiento se pedían 36.473.385 dólares de los EE.UU. para proyectos del sistema de las Naciones Unidas que atendían principalmente las necesidades inmediatas de las personas desplazadas dentro del país. | UN | وفيه طلب مبلغ ٣٨٥ ٤٧٣ ٣٦ دولارا لمشاريع منظومة اﻷمم المتحدة في جورجيا التي تتصدى أساسا للاحتياجات الفورية للمشردين داخليا. |
Además de ocuparse de las necesidades inmediatas de techo, el programa presta apoyo para ayudar a las personas a lograr su independencia. | UN | وهذا البرنامج، فضلاً عن تصديه للاحتياجات العاجلة إلى المأوى، يقدم الدعم بغية مساعدة اﻷشخاص على تحقيق الاستقلالية. |
• Ocuparse de las necesidades inmediatas de la población, especialmente las que se derivan de la pobreza, antes de perseguir el desarrollo sostenible. | UN | ● معالجة الاحتياجات المباشرة للناس، وخصوصا تلك الاحتياجات الناشئة عن الفقر، وذلك قبل العمل على تحقيق التنمية المستدامة. |
El Fondo aprobó un proyecto para ayudar a satisfacer las necesidades inmediatas de anticonceptivos en el país y colaboró en el lanzamiento de un llamamiento mundial para superar la escasez de anticonceptivos que se prevé en los próximos dos años. | UN | وأقــر الصندوق مشروعا للمساعدة فــي الوفــاء بالاحتياجات الفورية للبلد فيما يتعلق بوسائل منع الحمل، وساعد في توجيه نداء عالمي لمواجهة العجـز الموجود فــي وسائل منع الحمل في العامين القادمين. |
Explicó que se había creado una sucursal del Fondo para cubrir las necesidades inmediatas de las islas periféricas y que los recursos se administraban de manera prudente y correcta. | UN | وأوضح أن فرعاً من الصندوق أستحدث لتوفير الاحتياجات الملحة لهذه الجزر وأن الأموال كانت تدار بحكمة وبالشكل الصحيح. |
Asimismo, requiere que respondamos a las necesidades inmediatas de hoy. | UN | كما أنه يتطلب تلبية الاحتياجات الآنية لعالم اليوم. |
las necesidades inmediatas de las personas vulnerables de ese grupo se atendieron mediante la provisión de artículos de socorro de primera necesidad. | UN | وقد تمت معالجة الحاجات الفورية للمعرضين للخطر منهم من خلال توفير المواد الغوثية اﻷساسية. |
El grupo propondrá a la CESPAO un plan para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo en lo referente a la incorporación del género. | UN | وسيقترح هذا الفريق على اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا خطط عمل لهذه اللجنة من أجل تلبية المتطلبات الفورية والطويلة اﻷجل ﻹدماج منظور الجنس. |
Esa reversa se utilizará a medida que sea necesario para hacer frente a nuevas emergencias en la región o las necesidades inmediatas que surjan en operaciones ya en marcha. | UN | وسوف يستخدم على النحو الذي يقتضيه تغطية حالة طارئة جديدة في المنطقة أو احتياجات فورية تتولد أثناء عمليات جارية بالفعل. |
Sin embargo, la Comisión observa que las plazas temporarias solicitadas deben considerarse capacidad de corta duración para responder eficazmente a las necesidades inmediatas de la Misión. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى أنه ينبغي النظر إلى الوظائف المؤقتة المطلوب إنشاؤها على أنها قدرات قصيرة الأجل تمت الاستعانة بها لتوفير استجابة فعالة للاحتياجات الملحة للبعثة. |
Alentando a la comunidad internacional a que preste apoyo para resolver la crisis de Malí mediante medidas coordinadas para atender las necesidades inmediatas y a largo plazo, que abarcan cuestiones relativas a la seguridad y el desarrollo y de carácter humanitario, | UN | وإذ يشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتسوية الأزمة في مالي من خلال إجراءات منسّقة لتلبية الاحتياجات المطلوبة في المرحلة الراهنة وفي الأجل الطويل، بما يشمل القضايا الأمنية والإنمائية والإنسانية، |