"las necesidades legítimas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات المشروعة
        
    • المتطلبات المشروعة
        
    • المتطلبات الدفاعية المشروعة
        
    • بالاحتياجات المشروعة
        
    • للاحتياجات المشروعة
        
    • أما اﻻحتياجات المشروعة
        
    • فيها المقتضيات المشروعة
        
    • الاحتياجات المبررة
        
    • الاحتياجات الشرعية
        
    • الحاجات المشروعة
        
    • الحاجة المشروعة
        
    • واﻻحتياجات المشروعة
        
    • مقتضيات الدفاع المشروع
        
    Podemos edificar unas Naciones Unidas prácticas que satisfagan las aspiraciones de sus naciones Miembros y, también, las necesidades legítimas de toda la humanidad. UN نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء.
    Se reconoció que la publicación de las previsiones de las necesidades legítimas de precursores era un instrumento importante para determinar la legitimidad de las remesas. UN وسُلِّم بأن نشر الاحتياجات المشروعة من السلائف أداة هامة لاستبانة مشروعية الشحنات.
    En ese caso, hará todo cuanto sea razonable para satisfacer por otros medios las necesidades legítimas del grupo de expertos.] UN وفي هذه الحالة يتعين عليه بذل كل جهد معقول لتلبية الاحتياجات المشروعة لفريق الخبراء بوسائل أخرى.[
    ii) Contribuir a reducir y prevenir la acumulación excesiva y desestabilizadora y la difusión incontrolada de armas pequeñas, teniendo presentes las necesidades legítimas de defensa nacional y colectiva, la seguridad interior y la participación en operaciones de mantenimiento de la paz que se realicen al amparo de la Carta de las Naciones Unidas o en el marco de la OSCE; UN `2 ' الإسهام في تخفيض التكديس المفرط والمزعزع للاستقرار للأسلحة الصغيرة وانتشارها المنفلت والحد من ذلك، مع مراعاة المتطلبات المشروعة للدفاع الوطني والجماعي والأمن الداخلي والمشاركة في عمليات حفظ السلام بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا؛
    Subrayando que en las directrices negociadas en el plano internacional en materia de transferencia de tecnología avanzada de aplicación militar se deben tener en cuenta las necesidades legítimas de todos los Estados en materia de defensa y las del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando al mismo tiempo que no se niegue el acceso a los productos, servicios y conocimientos de tecnología avanzada con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد وجوب أن تراعى في المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لتحويل التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية المتطلبات الدفاعية المشروعة لجميع الدول ومتطلبات صون السلام والأمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول هذه المبادئ التوجيهية دون الحصول على منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في الأغراض السلمية،
    Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Ante esa situación desastrosa, es necesario multiplicar los esfuerzos para responder a las necesidades legítimas y específicas de la mujer. UN ونظرا لهذه الحالة الكارثية، ينبغي مضاعفة الجهود من أجل الاستجابة للاحتياجات المشروعة التي تنفرد بها المرأة.
    También debería abordarse, teniendo en cuenta las características especiales de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales en exceso de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. UN كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد عن الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة.
    También hay que ocuparse de la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades legítimas de los Estados para la autodefensa, teniendo en cuenta las características especiales de cada región. UN كما أن مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية بما يتجاوز الاحتياجات المشروعة للدول ﻷغراض الدفاع عن النفس ينبغي أن تعالج أيضاً مع أخذ المميزات الخاصة لكل منطقة في الاعتبار.
    El proyecto de ley se basaba en que los títulos de propiedad aborigen de las tierras de pastoreo arrendadas no se abolían y satisfacía las necesidades legítimas de los ganaderos respetando al mismo tiempo el derecho de propiedad de los aborígenes. UN واستند مشروع التشريع إلى عدم سقوط حق ملكية السكان اﻷصليين في عقود إيجار المراعي، ولبى الاحتياجات المشروعة للرعاة، وراعى في الوقت ذاته حق ملكية السكان اﻷصليين.
    También debería abordarse, teniendo en cuenta las características particulares de cada región, la cuestión de la acumulación de armas convencionales por encima de las necesidades legítimas de defensa de los Estados. UN كما أكدوا ضرورة معالجة مسألة تراكم اﻷسلحة التقليدية على نحو يزيد على الاحتياجات المشروعة للدول من أجل الدفاع عن النفس، وذلك مع مراعاة الخصائص المحددة لكل منطقة.
    El compromiso de Marruecos con la liberalización del comercio deriva de su esperanza de que la globalización contribuya a la instauración del desarrollo sostenible en beneficio de todos los pueblos, teniendo especialmente en cuenta las necesidades legítimas de los países en desarrollo. UN وإن تشبثه بتحرير المبادلات لا يوازيه إلا أمله في أن يرى العولمة تساهم في استتباب التنمية المستدامة لصالح سائر الشعوب، وتأخذ بعين الاعتبار الاحتياجات المشروعة للدول النامية.
    las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فهي التالية:
    las necesidades legítimas que las directrices procuran atender son las siguientes: UN ٣ - أما الاحتياجات المشروعة التي ترمي المبادئ التوجيهية إلى تلبيتها فتتمثل فيما يلي:
    Promover e intensificar los esfuerzos internacionales encaminados a alcanzar el desarme mundial y la paz y la seguridad internacionales mediante el apoyo y el fomento de actividades e iniciativas de desarme regional que se sirvan de criterios libremente elegidos por los Estados de la región y en que se tengan en cuenta las necesidades legítimas de los Estados en materia de defensa propia y las características particulares de cada región. UN هدف المنظمة: تشجيع وتعزيز الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح العالمي وإقرار السلام والأمن الدوليين من خلال دعم وتعزيز جهود ومبادرات نزع السلاح الإقليمي، باتباع النُهج التي توصلت إليها دول المنطقة فيما بينها بحرية ومع مراعاة المتطلبات المشروعة للدول في الدفاع عن النفس والخصائص المميزة لكل منطقة
    La Comisión de Desarme formuló, y casi tuvo éxito en la adopción de varias directrices y recomendaciones sustantivas en esta esfera, teniendo en cuenta las necesidades legítimas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando a la vez que no nieguen el acceso a productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos. UN وقد قامت هيئة نزع السلاح بصياغة عدد من المبادئ التوجيهية والتوصيات الجوهرية في هذا الميدان ونجحت في أغلب اﻷحيان في اعتمادها، مراعية المتطلبات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، وضامنة في الوقت نفسه أن تلك المتطلبات لن تحرم أيا من الدول من الوصول إلى منتجات التكنولوجيا الرفيعة والخدمات والدراية الفنية من أجل اﻷغراض السلمية.
    Subrayando que en las directrices negociadas en el plano internacional en materia de transferencia de tecnología avanzada de aplicación militar se deben tener en cuenta las necesidades legítimas de todos los Estados en materia de defensa y las del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, asegurando al mismo tiempo que no se niegue el acceso a los productos, servicios y conocimientos de tecnología avanzada con fines pacíficos, UN وإذ تؤكد وجوب أن تراعى في المبادئ التوجيهية المتفاوض عليها دوليا لتحويل التكنولوجيا المتقدمة ذات التطبيقات العسكرية المتطلبات الدفاعية المشروعة لجميع الدول ومتطلبات صون السلام والأمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول هذه المبادئ التوجيهية دون الحصول على منتجات التكنولوجيا المتقدمة وخدماتها وتقنياتها لاستخدامها في الأغراض السلمية،
    Por consiguiente, el Programa de Cooperación Técnica del Organismo es potencialmente valioso y, en consecuencia, es lamentable que el Fondo de Cooperación Técnica no haya podido satisfacer las necesidades legítimas de los países en desarrollo. UN ومن ثم فإن برنامج التعاون التقني الخاص بالوكالة ينطوي على إمكانات قيمة، وبالتالي فإن من المؤسف أن صندوق تبرعات التعاون التقني ما برح عاجزا عن الوفاء بالاحتياجات المشروعة للبلدان النامية.
    Igualmente, la resolución 1991/44 inició un proceso de evaluación anual de las necesidades legítimas de sustancias sicotrópicas. UN وبالمثل تم، بموجب القرار ١٩٩١/٤٤، البدء في عملية تقييم سنوية للاحتياجات المشروعة من المؤثرات العقلية.
    Recordando que en las normas y directrices para la transferencia de alta tecnología con aplicaciones militares se deberían tener en cuenta las necesidades legítimas para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, al tiempo que se garantiza que esas normas y directrices no impidan el acceso a los productos, servicios y conocimientos de alta tecnología para fines pacíficos, UN وإذ تذكر بأن القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بنقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية يجب أن تراعى فيها المقتضيات المشروعة لصون السلم واﻷمن الدوليين، مع كفالة ألا تحول دون الحصول على منتجات وخدمات وتقنيات التكنولوجيا الرفيعة من أجل استخدامها في اﻷغراض السلمية،
    El Movimiento de los Países No Alineados también hace hincapié en la responsabilidad de los países desarrollados de ayudar a solventar las necesidades legítimas de energía nuclear de los países en desarrollo. UN كما تؤكد الحركة على مسؤولية البلدان المتقدمة النمو عن دعم الاحتياجات الشرعية للبلدان النامية من الطاقة النووية.
    Por ejemplo, los Gobiernos de Colombia y del Perú han iniciado estudios para determinar las necesidades legítimas de permanganato potásico de sus países. UN وعلى سبيل المثال، شرعت حكومتا كولومبيا وبيرو في اجراء دراسات لتحديد الحاجات المشروعة من برمنغنات البوتاسيوم في بلديهما.
    Afirmando las necesidades legítimas de las Partes que son países en desarrollo en lo que respecta al logro de un crecimiento económico sostenido y a la erradicación de la pobreza, para ser capaces de hacer frente al cambio climático, UN وإذ يؤكد الحاجة المشروعة للبلدان الأطراف النامية في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والقضاء على الفقر لكي تتمكن من مواجهة تغير المناخ،
    La cuestión de las minas tiene que ver con las preocupaciones internacionales, así como con las necesidades legítimas de defensa propia de los Estados soberanos. UN إن مشكلة الألغام تنطوي على شواغل دولية، إلى جانب مقتضيات الدفاع المشروع عن النفس بالنسبة للدول ذات السيادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus