"las necesidades prácticas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاحتياجات العملية
        
    • للاحتياجات العملية
        
    • باﻻحتياجات العملية
        
    Al mismo tiempo, los programas de las Naciones Unidas deberían estar más orientados a la acción y a la solución de las necesidades prácticas de los Estados Miembros. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يكون تركيز برنامج اﻷمم المتحدة منصبا على العمل وموجها نحو الاحتياجات العملية لدولها اﻷعضاء.
    El próximo proceso de revisión debe ser incluyente y transparente y debe estar centrado en las necesidades prácticas de los países que salen de un conflicto. UN إن عملية الاستعراض المقبلة يجب أن تتسم بالشمول والشفافية وأن تركز على الاحتياجات العملية للبلدان الخارجة من الصراع.
    El Departamento de Educación y Formación de Adultos también busca mejorar sus programas y planes de estudios para satisfacer las necesidades prácticas de su grupo de destinatarios. UN وتسعى إدارة تعليم وتدريب الكبار أيضاً لتحسين برامجها ومناهجها الدراسية لتلبية الاحتياجات العملية لفئتها المستهدفة.
    Esa educación debe adecuarse a las necesidades prácticas de la mujer y abarcar la capacitación en ciencia y tecnología y en comunicaciones modernas. UN ولا بد أن يكون هذا التعليم مستجيبا للاحتياجات العملية للمرأة ويشمل التدريب في العلوم والتكنولوجيا والاتصالات الحديثة.
    Esa educación debe adecuarse a las necesidades prácticas de la mujer y abarcar la capacitación en ciencia y tecnología y en comunicaciones modernas. UN ولا بد أن يكون هذا التعليم مستجيبا للاحتياجات العملية للمرأة وأن يشمل التدريب في العلوم والتكنولوجيا والاتصالات الحديثة.
    Se sugirió que la Plataforma de Acción determinara medidas para responder a las necesidades prácticas de la mayoría de las mujeres y que se estableciera por etapas en planes a corto, mediano y largo plazo, según las prioridades específicas de los países. UN وأقترح بأن تتضمن خطة العمل إجراءات محددة لتلبية الاحتياجات العملية لغالبية النساء على أن توزع على خطط ذات آجال قصيرة ومتوسطة وطويلة حسب اﻷولويات المحددة للبلدان.
    La satisfacción de las necesidades prácticas de las personas que se encuentran en situación de riesgo no debe ser el objetivo último de las políticas y programas, pero éstos deben incluir siempre un componente destinado a remediar las condiciones de desventaja, discriminación, explotación o exclusión que provocaron primeramente la vulnerabilidad. UN كما ينبغي ألا تكون تلبية الاحتياجات العملية للناس المعرضين للخطر هي الهدف النهائي للسياسات والبرامج، بل ينبغي أن تحتوي دائما هذه السياسات والبرامج على عنصر يسعى إلى تدارك ظروف العجز أو التمييز أو الاستغلال أو الاستبعاد التي تسبب حالة الضعف في المقام اﻷول.
    Aunque la Comisión reconocía el esfuerzo hecho por limitar el nivel de los gastos de apoyo, confiaba en que se tomaran plenamente en cuenta las normas existentes, así como las necesidades prácticas de los organismos de ejecución. UN وعلى الرغم من أن اللجنة رحبت بالجهود المبذولة للحد من مستوى تكاليف الدعم، فإنها على ثقة من أن السياسات القائمة، وكذلك الاحتياجات العملية للوكالات المنفذة ستؤخذ في الحسبان بالكامل.
    Sin embargo, la Corte deberá tener capacidad para realizar de inmediato algunas tareas fundamentales a fin de cumplir lo establecido en el Estatuto y de atender a las necesidades prácticas de la fase inicial. UN على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية.
    Sin embargo, la Corte deberá tener capacidad para realizar de inmediato algunas tareas fundamentales a fin de cumplir lo establecido en el Estatuto y de atender a las necesidades prácticas de la fase inicial. UN على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية.
    Sin embargo, la Corte deberá tener capacidad para realizar de inmediato algunas tareas fundamentales a fin de cumplir lo establecido en el Estatuto y de atender a las necesidades prácticas de la fase inicial. UN على أنه سيلزم إنشاء قدرات حيوية معينة فورا من أجل تلبية متطلبات النظام الأساسي وإشباع الاحتياجات العملية في المرحلة الأولية.
    Se estimó, a ese respecto, que la variante B adolecía de una notable falta de precisión que se prestaba a ser erróneamente interpretada y parecía ignorar las necesidades prácticas de los usuarios de las técnicas del comercio electrónico. UN ورئي في هذا الصدد أن الخيار باء شديد الافتقار إلى الدقة ويفتح الباب لإساءة التفسير ويغفل الاحتياجات العملية لمستعملي تقنيات التجارة الالكترونية.
    Mientras tanto, la asistencia debería estar garantizada en las esferas prioritarias definidas por las necesidades prácticas de los países africanos, a la vez que debería mejorarse la calidad de la asistencia. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي كفالة تقديم المساعدة في مجالات الأولوية التي تحددها الاحتياجات العملية للبلدان الأفريقية، كما ينبغي تحسين نوعية المساعدة.
    las necesidades prácticas de los relatores especiales están inevitablemente determinadas por las exigencias derivadas del estatuto de la CDI. UN 15 - تُحدد الاحتياجات العملية للمقررين الخاصين بالضرورة بموجب الشروط الواردة في النظام الأساسي للجنة القانون الدولي.
    El Centro también está analizando, junto con los Estados Miembros, los donantes y otros interesados de la región, la posibilidad de elaborar nuevos proyectos que satisfagan las necesidades prácticas de los países de la región en los ámbitos del desarme y el control de las armas. UN ويستكشف المركز أيضا مع الدول الأعضاء والجهات المانحة والجهات المعنية الأخرى في المنطقة إمكانية وضع مشاريع إضافية تلبي الاحتياجات العملية للبلدان في المنطقة في مجالات نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    A ese respecto, el grupo subrayó la importancia de entender lo que realmente se necesita, en lugar de producir soluciones que no dieran cabida a las necesidades prácticas de los usuarios finales del sector de la salud pública. UN وفي هذا الصدد، أشار الفريق إلى أهمية فهم ما هو مطلوب فعلاً بدلاً من وضع حلول لا تتناسب مع الاحتياجات العملية للمستخدمين النهائيين في قطاع الصحة العمومية.
    21. Las deliberaciones de las cuatro comisiones confirmaron que el progreso en la tecnología cartográfica estaba cerrando rápidamente la brecha existente respecto de las necesidades prácticas de los usuarios. UN ٢١ - وأكدت مداولات اللجان اﻷربع أن أوجه التقدم في تكنولوجيا رسم الخرائط آخذة بانتظام في سد ثغرة الاحتياجات العملية للمستعملين.
    El Ministro insistió en que el nuevo Presidente de Georgia está resuelto a dar prioridad a las necesidades prácticas de los inmediatamente afectados por el conflicto e indicó su deseo de ir a Sujumi para reunirse con los dirigentes de Abjasia. UN وشدد الوزير على التزام الرئيس الجديد لجورجيا بإعطاء أولوية للاحتياجات العملية لأشد السكان تأثرا بالصراع وأبدى رغبته في السفر إلى سوخومي للاجتماع بالقادة الأبخازيين.
    A ese respecto, se recordó que la Comisión debía evaluar detenidamente las necesidades prácticas de los Estados y la actualidad de los temas a la hora de decidir su examen. UN وفي هذا الصدد، أُشير إلى ضرورة إجراء تقييم متأن للاحتياجات العملية للدول ولما إذا كانت اللجنة تنظر في موضوع بعينه في حينه.
    El orador apoya firmemente los criterios de la Comisión para seleccionar temas nuevos para su programa de trabajo a largo plazo, dando la máxima prioridad a los temas que están listos para ser desarrollados y tienen más posibilidades de satisfacer las necesidades prácticas de los Estados. UN 23 - وأعرب عن تأييده الشديد لمعايير اللجنة لاختيار مواضيع جديدة لبرنامج عملها طويل الأمد، معطية الأولوية العليا للمواضيع الجاهزة للتطوير والتي تعقد عليها أكبر الآمال في التصدي للاحتياجات العملية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus