Pese a que las necesidades sanitarias de las personas y las comunidades pueden variar considerablemente, los objetivos son compatibles. | UN | وقد تتباين الاحتياجات الصحية بين الأفراد والجماعات تباينا كبيرا لكن الأهداف تظل متوافقة. |
- Mejoramiento de la capacidad de los sistemas de salud para responder a las necesidades sanitarias de los pobres en general y de las poblaciones marginadas en particular; | UN | النهوض بقدرة الأنظمة الصحية لتلبية الاحتياجات الصحية للفقراء بوجه عام وفئات السكان المهمشة بوجه خاص؛ |
Este programa tiene como objetivo buscar soluciones adecuadas para atender las necesidades sanitarias de las mujeres indígenas desde un punto de vista cultural. | UN | ويهدف هذا البرنامج إلى تحديد الحلول المناسبة لتلبية الاحتياجات الصحية لنساء المجتمعات الأصلية من وجهة نظر ثقافية. |
También debería prestarse especial atención a las necesidades sanitarias de los ancianos y los impedidos. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمسنين والمعوقين. |
Un mejor reconocimiento de las necesidades sanitarias de la población local; | UN | تعيين أفضل للاحتياجات الصحية للسكان المحليين؛ |
El desafío inmediato es la satisfacción de las necesidades sanitarias de los desplazados, así como de aquellos que han perdido sus viviendas y sus medios de vida. | UN | ويتمثل التحدي الفوري في الوفاء بالاحتياجات الصحية للمشردين، وكذلك لمن فقدوا منازلهم ووسائل رزقهم. |
Un aspecto importante de esta política es la atención preferente que presta a las necesidades sanitarias de las mujeres y las niñas. | UN | ومن الجوانب الهامة للسياسة التركيز على الاحتياجات الصحية للنساء والفتيات. |
En las zonas urbanas se identificaron y atendieron las necesidades sanitarias de las refugiadas según las circunstancias de cada caso. | UN | وفي الحضر تحدد الاحتياجات الصحية للاجئات وتقدم على أساس كل حالة على حدة. |
Llamamiento para el sector de la salud del Iraq, 2007: Atención a las necesidades sanitarias de los iraquíes desplazados en países vecinos | UN | النداء الموجه من أجل قطاع الصحة العراقي في عام 2007: تلبية الاحتياجات الصحية للعراقيين المشردين في البلدان المجاورة |
las necesidades sanitarias de las mujeres son diferentes a las de los hombres, un aspecto que requiere especial atención. | UN | ولما كانت الاحتياجات الصحية للمرأة تختلف عن احتياجات الرجل، فإن هذا الأمر يتطلب اهتماما خاصا. |
En 2010, se destinó a un médico residente al campamento de refugiados de Dukwi para que atendiera sobre el terreno las necesidades sanitarias de la comunidad de refugiados. | UN | وفي عام 2010، عُيّن طبيبٌ مقيم في مخيم دوكوي للاجئين كي يستجيب مباشرة إلى الاحتياجات الصحية لأفراد هذه الفئة. |
las necesidades sanitarias de los jóvenes, especialmente de las niñas indígenas, deben considerarse prioritarias. | UN | وينبغي أن تُعتبر الاحتياجات الصحية للشباب، وبالأخص للنساء الشابات من الشعوب الأصلية، مسألة ذات أولوية. |
107. La OMS proporcionó cinco equipos sanitarios de emergencia para cubrir las necesidades sanitarias de 50.000 personas durante un período de tres meses; también facilitó el envío de otros cinco equipos que ofreció el Gobierno de Italia. | UN | ٧٠١ - وقدمت منظمة الصحة العالمية خمس مجموعات من اﻷدوات الصحية لحالات الطوارئ لتغطية الاحتياجات الصحية ﻟ ٠٠٠ ٥٠ شخص لمدة ثلاثة أشهر؛ وسهلت كذلك شحن خمس مجموعات أخرى قدمتها حكومة ايطاليا. |
Para que las políticas puedan reflejar el interés y el apoyo del público al desarrollo saludable de los adolescentes, en la mayoría de los países se necesita una labor más intensa de promoción, basada en una información cabal sobre las necesidades sanitarias de los jóvenes y las respuestas que existen en cada país. | UN | ولكي تعكس السياسات اهتمام الجمهور ودعمه للتنمية الصحية للمراهقين، لابد من زيادة الدعوة في معظم البلدان، استنادا إلى معلومات سليمة عن الاحتياجات الصحية للشباب والاستجابات الموجودة في كل بلد. |
Esta Plan se ha elaborado en respuesta a la preocupación creciente ante el hecho de que las necesidades sanitarias de la mujer no se tenían siempre en cuenta en los servicios de salud. | UN | وقد وضعت الخطة ردا على قلق متزايد من أن الخدمات الصحية لا تلبي على الدوام الاحتياجات الصحية للمرأة . |
Por ejemplo, en Europa se ha comenzado a mejorar la capacidad de los sistemas de salud existentes a fin de conocer y atender las necesidades sanitarias de las mujeres pertenecientes a minorías y de las trabajadoras migratorias. | UN | فعلى سبيل المثال، بدأ العمل في أوروبا في زيادة قدرة النظم الصحية الحالية على فهم ومعالجة الاحتياجات الصحية للنساء من الأقليات والعاملات المهاجرات. |
Se prevé que el Programa para el sector de la salud y la población desempeñará un papel importante en la atención de las necesidades sanitarias de los pobres de las zonas rurales, especialmente las mujeres y los niños. | UN | ومن المنتظر أن يقوم برنامج قطاع الصحة والسكان بدور هام في معالجة الاحتياجات الصحية لفقراء الريف، لا سيما النساء والأطفال. |
Recomendó que se prestara especial atención a las necesidades sanitarias de las mujeres y las niñas en las zonas rurales y de quienes no son ciudadanas. | UN | وأوصت بإيلاء اهتمام خاص للاحتياجات الصحية للمرأة في المناطق الريفية ولغير المواطنات. |
Se está prestando especial atención a las necesidades sanitarias de la familia, especialmente las de las mujeres y los niños, y una nueva política de educación ha fijado la meta de duplicar la matrícula de la escuela primaria a fin de llegar al 50% para el año 2000. | UN | ويولى اهتمام خاص لاحتياجات اﻷسرة الصحية وخصوصا للاحتياجات الصحية للنساء واﻷطفال. وإن سياسة تعليم جديدة قد وضعت بهدف التحاق اﻷطفال بالمدارس الابتدائية لكي يصل إلى ٥٠ في المائة في عام ٢٠٠٠. |
93. Es muy importante dedicar la debida atención a las necesidades sanitarias de las personas, comunidades y poblaciones desfavorecidas. | UN | 93- من المهم جداً أن إيلاء الاهتمام الواجب للاحتياجات الصحية للأفراد والمجتمعات والسكان المحرومين. |
Por su parte, el programa nacional de antirretrovirales ha sido ampliado para atender a las necesidades sanitarias de la población en general. | UN | وفي الوقت ذاته جرى توسيع البرنامج الوطني للعلاج بمضادات الفيروسات العكوسة ليفي بالاحتياجات الصحية العامة للمجتمع ككل. |