131. El éxito de los proyectos de ordenación de los recursos hídricos depende en gran medida de la disponibilidad de técnicas adaptadas a las necesidades y condiciones locales. | UN | ١٣١ - إن نجاح مشاريع تنمية الموارد المائية يتأثر تأثرا شديدا بتوفر تكنولوجيات تتلاءم مع الاحتياجات والظروف المحلية. |
En muchos casos, sería conveniente un apoyo técnico e infraestructural que pudiera aplicarse en cada país con las modificaciones apropiadas para tener en cuenta las necesidades y condiciones locales. | UN | ومن المستصوب في كثير من الحالات تقديم الدعم التقني والمتعلق بالهياكل اﻷساسية الذي يمكن تطبيقه في أي بلد مع إدخال التعديلات المناسبة التي تراعي الاحتياجات والظروف المحلية. |
El principal criterio por el que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con el seguimiento de las grandes conferencias. | UN | ومن الاعتبارات الرئيسية التي توجه التدريب المقدم في إطار البرنامج ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بمتابعة المؤتمرات الرئيسية. |
28. A nivel de los países, la ONUDI presta asistencia a los gobiernos para el ensayo de tecnologías que satisfagan las necesidades y condiciones locales. | UN | 28- وعلى المستوى القطري، تساعد اليونيدو الحكومات في اختبار التكنولوجيا التي تلائم الاحتياجات والظروف المحلية. |
Se debe permitir a los países determinar su propio destino, así como sus políticas y su gasto, de manera coherente con las necesidades y condiciones locales. | UN | وينبغي أن يسمح للبلدان بتحديد مصيرها فضلاً عن سياساتها وإنفاقها تبعاً للاحتياجات والظروف المحلية. |
Mientras los asociados internacionales siguen trabajando con el Gobierno del Afganistán según los compromisos contraídos en la Conferencia de Londres, es evidente que en las disposiciones para la transición hay que tener en cuenta la diversidad de las necesidades y condiciones locales y adaptarse a ellas. | UN | وعلى الرغم من أن الشركاء الدوليين لا يزالون يعملون مع الحكومة الأفغانية حسب التزامات مؤتمر لندن، فإنه من الواضح أن ترتيبات المرحلة الانتقالية يجب أن تراعي تنوع الاحتياجات والظروف المحلية وتتكيف معها. |
El criterio principal por el que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con el seguimiento de las grandes conferencias. | UN | والاعتبار الرئيسي الذي يوجه التدريب المقدم في إطار البرنامج هو ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
Se necesita además mayor apoyo y asistencia de carácter bilateral e internacional para tener acceso a una tecnología de comunicaciones compatible con las necesidades y condiciones locales y regionales, incluido el material para programas sobre todo de radio y televisión. | UN | ويلزم أيضا زيادة الدعم والمساعدة على الصعيدين الثنائي والدولي في توفير تكنولوجيا الاتصالات التي تلائم الاحتياجات والظروف المحلية واﻹقليمية كليهما، بما في ذلك المواد البرامجية، وخاصة بالنسبة إلى اﻹذاعة والتلفزيون. |
Uno de los principales criterios por los que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias tratadas deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con los procesos de seguimiento de las grandes conferencias. | UN | ومن الاعتبارات الرئيسية التي توجه التدريب الذي يقدم في إطار البرنامج ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
Uno de los principales criterios por los que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que las materias tratadas deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con los procesos de seguimiento de las grandes conferencias. | UN | ومن الاعتبارات الرئيسية التي توجه التدريب الذي يقدم في إطار البرنامج ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دورا حفازا في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
El criterio principal por el que se rige la capacitación impartida en el marco del programa es que los temas deben desempeñar una función catalizadora en el proceso de desarrollo y contribuir a vincular las necesidades y condiciones locales con el seguimiento de las grandes conferencias. | UN | والاعتبار الرئيسي الذي يوجه التدريب المقدم في إطار البرنامج هو ضرورة أن تؤدي المواضيع المغطاة دوراً حفازاً في عملية التنمية، وأن تسهم في ربط الاحتياجات والظروف المحلية بعملية متابعة المؤتمرات الرئيسية. |
31. Los participantes en el Curso Práctico de Seúl estimaron que debía alentarse a los proveedores de la tecnología, incluidas las empresas transnacionales, a enterarse de las necesidades y condiciones locales en los países en desarrollo y empeñarse en conseguir asociados en esos países para empresas mixtas, licencias y filiales. | UN | ٣١ - وقد رأى المشاركون في حلقة عمل سيول أنه ينبغي تشجيع موردي التكنولوجيا، بما في ذلك الشركات المتعددة الجنسيات على التعرف على الاحتياجات والظروف المحلية في البلدان النامية، وعلى البحث الجدي عن شركاء هناك من أجل إقامة المشاريع المشتركة واستغلال براءات الاختراع وإنشاء الفروع. |
f) Sólidos sistemas legales y reglamentarios adaptados a las necesidades y condiciones locales. | UN | (و) نظم قانونية وتنظيمية عتيدة مصممة وفقاً للاحتياجات والظروف المحلية. |