En nuestra opinión, la reforma del sector público debe centrarse en las necesidades y los derechos de los ciudadanos. | UN | وفي رأينا أن إصلاح القطاع العام ينبغي أن ينصب بقــوة على احتياجات وحقوق المواطن. |
En la primera fase de la Estrategia de Salud Sexual y Genésica se hace asimismo referencia explícita a las necesidades y los derechos de los discapacitados. | UN | والمرحلة الأولى من استراتيجية الصحة الجنسية والإنجابية تشير صراحة أيضا إلى احتياجات وحقوق الأشخاص المعوَّقين. |
Cada persona ha de respetar las necesidades y los derechos de los demás miembros de la sociedad. | UN | وعلى كل واحد أن يحترم احتياجات وحقوق بقية أعضاء المجتمع. |
Para seguir promoviendo el interés por las necesidades y los derechos de las niñas, el Fondo Cristiano para la Infancia realizó las siguientes actividades: | UN | ولمواصلة النهوض باحتياجات وحقوق الفتيات، قام الصندوق بالأنشطة التالية: |
La historia de los derechos de la mujer en el sistema de las Naciones Unidas ha sido un reflejo de los diversos problemas de la mujer en todo el mundo y de su esfuerzo conjunto para sensibilizar más a la comunidad internacional a las necesidades y los derechos de la mujer. | UN | وقد مثَّل تاريخ حقوق المرأة في منظومة الأمم المتحدة انعكاساً للشواغل المختلفة للنساء في جميع أرجاء العالم وجهودهن المشتركة لزيادة إحساس المجتمع الدولي باحتياجات وحقوق المرأة. |
En los programas, políticas y actividades de desarrollo se deben tener plenamente en cuenta las necesidades y los derechos de las minorías. | UN | كما يجب أن تراعي البرامج والسياسات والأنشطة الإنمائية مراعاة تامة احتياجات وحقوق الأقليات. |
Se llevó a cabo una evaluación conjunta con el Gobierno de las necesidades y los derechos de los niños indígenas. | UN | وقد أجري تقييم مشترك مع الحكومة لتقييم احتياجات وحقوق الأطفال من الشعوب الأصلية. |
Esto significa que también deben atenderse las necesidades y los derechos de los jóvenes en los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وهذا يعني أن احتياجات وحقوق الشباب يجب أن تلبى أيضا في إطار أهداف التنمية المستدامة. |
Como agente humanitario, ha de velar por que las necesidades y los derechos de la infancia ocupen siempre un lugar prioritario en los planes humanitarios y se analicen de manera sistemática y detallada. | UN | وبوصفها عاملاً إنسانياً، تتمثل مهمتها في ضمان إعطاء احتياجات وحقوق الطفل على الدوام أولوية في البرنامج اﻹنساني وتحليلها بطريقة منتظمة وشاملة. |
El examen del grupo de expertos se centró en la adolescencia, los resultados de la escasez general de información existente y la falta de programas para atender las necesidades y los derechos de los adolescentes que encaran una amplia gama de problemas. | UN | وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل. |
El examen del grupo de expertos se centró en la adolescencia, los resultados de la escasez general de información existente y la falta de programas para atender las necesidades y los derechos de los adolescentes que encaran una amplia gama de problemas. | UN | وكانت المراهقة هي محور تركيز استعراض فريق الخبراء، وذلك بسبب الندرة العامة للمعلومات المتاحة وعدم وجود برامج لمعالجة احتياجات وحقوق المراهقات اللاتي يواجهن طائفة واسعة من المشاكل. |
Por último, el Ministerio de Asuntos Sociales publicó una revista dedicada a las necesidades y los derechos de los niños, con asistencia técnica y financiera del UNICEF. | UN | وفي النهاية، طبعت مجلس تتناول احتياجات وحقوق اﻷطفال من قبل وزارة الشؤون الاجتماعية، حيث قدمت اليونيسيف ما يلزم من مساعدة تقنية ومالية. |
La comunidad internacional, la sociedad neozelandesa y su legislación también han atribuido mayor importancia a las necesidades y los derechos de las minorías y los indígenas y a que en esas medidas legislativas se tenga más en cuenta a los hijos. | UN | وقد شدد أيضا المجتمع الدولي والمجتمع والتشريع النيوزيلنديين بقدر أكبر على احتياجات وحقوق الأقليات والشعوب الأصلية، وعلى الأخذ بنهج أكثر تركيزا على الطفل في ذلك التشريع. |
Del mismo modo, en la Política nacional para las personas con discapacidad aplicada y apoyada por el Gobierno se prevén programas para atender las necesidades y los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وبالمثل، تنص السياسة الوطنية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة، التي تنفذها الحكومة وتدعمها، على برامج تتناول احتياجات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
En el marco del Grupo de Apoyo Interinstitucional, el UNFPA también ha propuesto que en los documentos conjuntos de las Naciones Unidas se preste una atención especial a las necesidades y los derechos de las mujeres y las niñas con discapacidad. | UN | وفي إطار فريق الدعم المشترك بين الوكالات، دعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى تضمين وثائق الأمم المتحدة المشتركة تركيزا خاصا على احتياجات وحقوق النساء والفتيات المعوقات. |
Únete por la niñez, únete con la juventud, únete para vencer al SIDA sigue siendo la campaña emblemática mundial que pone de relieve las necesidades y los derechos de los niños afectados por el VIH. | UN | 32 - ولا تزال مبادرتا " الاتحاد من أجل الأطفال " و " الاتحاد لمواجهة الإيدز " تعملان باعتبارهما واجهتين عالميتين تبرزان احتياجات وحقوق الأطفال المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El indicio más alentador es que en el mundo aumenta paulatinamente el reconocimiento de las necesidades y los derechos de las personas con discapacidad. | UN | 85 - إن أكثر إشارة مشجعة هي أن العالم يزداد إحاطة باحتياجات وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
La práctica es síntoma de la falta de atención a las necesidades y los derechos de las adolescentes, y ha perjudicado directamente el logro de seis de los ocho Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهذه الممارسة عَرَض لعدم الاهتمام باحتياجات وحقوق المراهقات، وتعوق بشكل مباشر تنفيذ ست من الغايات الثماني للأهداف الإنمائية للألفية. |
Además, se reconocen las necesidades y los derechos de los adolescentes a recibir información y servicios apropiados, los cuales deben ser considerados como prioritarios para la población vulnerable que reside en comunidades rurales dispersas indígenas, áreas marginadas urbanas y se proporcionan con una clara perspectiva de género y con absoluto respeto a la dignidad de los individuos y las parejas. | UN | ويعترف أيضا باحتياجات وحقوق المراهقين في الحصول على معلومات وخدمات مناسبة، تقدﱠم بشكل أولوي للفئات الضعيفة من السكان الذين يعيشون في اﻷرياف النائية والسكان اﻷصليين والذين يعيشون في مناطق حضرية مهمشة، وهي تقدم من منظور واضح يساوي بين الذكر واﻷنثى وباحترام مطلق لكرامة اﻷفراد واﻷزواج. |
El Foro también dirigió a los gobiernos una recomendación general de que incluyeran en sus leyes y políticas las necesidades y los derechos de los pueblos indígenas, incluido el derecho a la participación, y que elaboraran políticas para la generación de empleo orientadas específicamente a los indígenas. | UN | وأصدر المنتدى أيضا توصية عامة إلى الحكومات كي تدرج حاجات وحقوق الشعوب الأصلية في القوانين والسياسات، بما في ذلك الحق في المشاركة، وفي وضع سياسات موجهة نحو الشعوب الأصلية ترمي إلى خلق فرص العمل. |
También ha trabajado con los parlamentarios y los medios de comunicación para aumentar la toma de conciencia política y pública sobre las necesidades y los derechos de los jóvenes en materia reproductiva. | UN | وعمل الصندوق أيضا مع البرلمانيين ووسائط الإعلام لزيادة الوعي السياسي والعام بشأن الاحتياجات والحقوق الإنجابية للشباب. |