"las negociaciones bilaterales entre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات الثنائية بين
        
    • للمفاوضات الثنائية بين
        
    • مفاوضات ثنائية بين
        
    • المحادثات الثنائية بين
        
    • المفاوضات الثنائية المستمرة بين
        
    Creemos que el foro adecuado para tratar la cuestión de los asentamientos son las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos y entre Israel y Siria. UN ونحن نعتقد أن المحفل المناسب للتصدي لمسألة المستوطنات هو المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين واسرائيل وسورية.
    Los progresos que se han logrado en las negociaciones bilaterales entre Israel y sus vecinos árabes del Oriente Medio son ciertamente alentadores. UN والتقدم الذي تحقق في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وجيرانها العرب في الشرق اﻷوسط لمما يثلج الصدر حقا.
    las negociaciones bilaterales entre Israel y la OLP, y entre Israel y Jordania han arrojado éxitos notables. UN لقد تحققت نجاحات لافتة للنظر في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وبين اسرائيل واﻷردن.
    Destacando la enorme importancia de las negociaciones bilaterales entre los Estados interesados, UN وإذ تؤكد اﻷهمية الفائقة للمفاوضات الثنائية بين الدول المعنية،
    La MONUP ha efectuado, y sigue efectuando, una importante aportación a la estabilidad de la zona de Prevlaka, promoviendo un clima más favorable a las negociaciones bilaterales entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia. UN وقد قدمت بعثة المراقبين ولا تزال تقدم مساهمة هامة في تحقيق الاستقرار في منطقة بريفلاكا، وعملت على تهيئة مناخ أفضل ﻹجراء مفاوضات ثنائية بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    las negociaciones bilaterales entre Israel y los palestinos e Israel y Siria son los foros apropiados para abordar esa cuestión. UN وتعتبر المفاوضات الثنائية بين اسرائيل والفلسطينيين وبين اسرائيل وسوريا المنبرين الملائمين لتناول تلك المسألة.
    Tomando nota de los esfuerzos realizados por el Director General para emprender iniciativas para promover las negociaciones bilaterales entre los dos Estados miembros, UN وإذ تلاحظ الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للاضطلاع بمبادرات من أجل تعزيز المفاوضات الثنائية بين الدولتين العضوين،
    Tanzanía se vio alentada por las negociaciones bilaterales entre los dos países referidas a cuestiones de inmigración. UN ومما يشجع تنزانيا، إجراء المفاوضات الثنائية بين البلدين التي شملت قضايا الهجرة.
    Se expresó la esperanza de que las negociaciones bilaterales entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos para crear un nuevo marco estratégico promovieran aún más la estabilidad internacional. UN وأعرِب عن الأمل في أن تؤدي المفاوضات الثنائية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي والتي تهدف إلى وضع إطار استراتيجي جديد إلى زيادة تعزيز الاستقرار الدولي.
    Así, la afirmación de que las negociaciones bilaterales entre ambas partes son el único camino es falsa. UN وبالتالي، فالادعاء بأن المفاوضات الثنائية بين الطرفين هي السبيل الوحيد ادعاء كاذب.
    Desde este punto de vista, el acuerdo celebrado entre Israel y Jordania en el marco de un acuerdo de paz constituye un signo alentador que en un futuro muy próximo aportará progresos ulteriores, esperamos, en las negociaciones bilaterales entre Israel y Siria e Israel y el Líbano. UN ومن هذا المنطلق، يعد الاتفاق بين اسرائيل واﻷردن على اتفاق إطاري من أجل السلام بادرة مشجعة تبشر، كما نأمل، بمزيد من التقدم في المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وسورية، واسرائيل ولبنان في القرب العاجل.
    Más aún, Suecia espera que las negociaciones bilaterales entre Israel y Siria así como entre Israel y el Líbano conduzcan pronto a resultados concretos, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، تأمل السويد في أن تؤدي المفاوضات الثنائية بين اسرائيل وسوريا، وبين اسرائيل ولبنان، الى التوصل سريعا الى نتائج ملموسة وفقا لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Las partes acordaron solicitar al Secretario General de las Naciones Unidas que designe un Representante para que asuma la función de Moderador de las negociaciones bilaterales entre el Gobierno y la URNG. UN اتفق الطرفان على أن يطلبا من اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يسمي ممثلا لتولي عملية الوساطة في المفاوضات الثنائية بين الحكومة والاتحاد الثوري.
    Durante el pasado año, he seguido de cerca las negociaciones bilaterales entre las partes interesadas y he mantenido estrechos contactos con ellas y con los copatrocinadores del proceso de paz. UN وقد واصلت في السنة الماضية متابعة المفاوضات الثنائية بين اﻷطراف المعنية وحافظت على الاتصالات الوثيقة معها ومع الطرفين المشتركين في رعاية عملية السلام.
    Durante los últimos años, el Gobierno de Namibia siguió con profundo interés las negociaciones bilaterales entre las partes interesadas, y sigue haciéndolo. UN لقد تابعت الحكومة الناميبية خلال السنوات الماضية، ولا تزال تتابع اليوم، باهتمام شديد المفاوضات الثنائية بين اﻷطراف المعنية.
    esta respuesta del representante de Croacia llegue en un momento en que se habían intensificado las negociaciones bilaterales entre la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia. UN ويسوء الحكومة اليوغوسلافية أن يأتي هذا الرد من ممثل كرواتيا في وقت تتكثف فيه المفاوضات الثنائية بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    Debemos iniciar negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear y otros temas conexos en la Conferencia de Desarme, paralelamente a las negociaciones bilaterales entre los Estados poseedores de armas nucleares. UN ولا بد من أن نشرع في مفاوضات متعددة الأطراف حول نزع السلاح النووي والقضايا الأخرى ذات الصلة في مؤتمر نزع السلاح، بالتوازي مع المفاوضات الثنائية بين الــدول الحائــزة للأسلحة النووية.
    Reconocemos que las negociaciones bilaterales entre los Estados poseedores de armas nucleares tendrán un papel importante, particularmente en la negociación de medidas y pasos detallados específicos del proceso de desarme nuclear. UN ونحن نسلم بأن المفاوضات الثنائية بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية سوف يكون لها دور رئيسي، خاصة في التفاوض حول تدابير وخطوات مفصلة محددة فــي عمليــة نـــزع السلاح النووي.
    Reiteraron su apoyo a las negociaciones bilaterales entre las partes y las instaron a reanudarlas cuantos antes. UN وأعربوا عن مواصلة دعمهم للمفاوضات الثنائية بين الأطراف وحثوها على استئناف هذه المفاوضات دون تأخير.
    El autor teme que las negociaciones bilaterales entre Suecia y Egipto, que en cualquier caso se iniciaron tarde, no beneficien a sus intereses y que una investigación bilateral lo exponga a un grave riesgo, ya que el Estado se reservaría la facultad legal de detenerlo arbitrariamente por motivos de seguridad. 10.3. UN ويخشى من ألا تخدم أية مفاوضات ثنائية بين السويد ومصر، وهي مفاوضات ستأتي متأخرة على أي حال، مصالحه الشخصية وأن يتعرض لخطر جسيم في حال إجراء تحقيق ثنائي، لا سيما أن الدولة تملك السلطة القانونية لسجنه تعسفاً لأسباب أمنية.
    Hemos cooperado en la promoción de las negociaciones bilaterales entre las partes árabes e Israel, además de participar efectivamente en dichas negociaciones. UN وأسهمت في دفع المحادثات الثنائية بين الجانبين العربي والاسرائيلي الى جانب مشاركتها الفعلية في المحادثات متعددة اﻷطراف.
    Tomando nota con aprobación de que continúan las negociaciones bilaterales entre las partes de conformidad con el Acuerdo sobre la normalización de las relaciones entre la República de Croacia y la República Federativa de Yugoslavia el 23 de agosto de 1996 (S/1996/706, anexo), pero observando con profunda preocupación que esas negociaciones no han culminado aún en progresos sustantivos hacia la solución de la controversia sobre Prevlaka, UN وإذ يلاحظ مع الموافقة المفاوضات الثنائية المستمرة بين الطرفين عملا باتفاق تطبيع العلاقات بيــن جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، المبرم في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ S/1996/706)، المرفق(، وإذ يعرب مع ذلك عن القلق الشديد ﻷن تلك المفاوضات لم تسفر حتى اﻵن عن أي تقدم ملموس في سبيل تسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus