"las negociaciones en marcha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات الجارية
        
    • بالمفاوضات الجارية
        
    • والمفاوضات الجارية
        
    A ese respecto, es el deseo del Consejo que las negociaciones en marcha logren progresos sustanciales en todas las esferas. UN وفي هذا الصدد يعبر المجلس عن تطلعه الى أن تحقق المفاوضات الجارية تقدما جوهريا في جميع المسارات.
    El Pakistán esperaba que las negociaciones en marcha sobre el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional pudieran solucionar esta exigencia pendiente de la comunidad internacional. UN وتتوقع باكستان أن تؤدي المفاوضات الجارية بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة المتصلة بالإرهاب إلى تحقيق هذا المطلب الذي ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل.
    En consecuencia, las negociaciones en marcha en el contexto del Plan de Acción de Bali deben traducirse en resultados ambiciosos y eficaces. UN ولذلك يجب أن تسفر المفاوضات الجارية بموجب خطة عمل بالي عن نتيجة ناجحة وطموحة.
    Instó a todas las partes a que llegasen rápidamente a un arreglo basado en principios democráticos y condenó a los elementos extremistas que seguían rechazando las negociaciones en marcha y trataban de obstaculizar el logro de un arreglo pacífico. UN ودعا جميع اﻷطراف إلى التوصل بسرعة إلى تسوية تقوم على أساس المبادئ الديمقراطية، وأدان العناصر المتطرفة التي لا تزال ترفض المفاوضات الجارية وتسعى إلى عرقلة التقدم نحو تحقيق تسوية سلمية.
    Una delegación señaló que aprobaba el párrafo 5 de la decisión, sin perjuicio de las prioridades que hubiera establecido el PNUD en cada país ni de las negociaciones en marcha sobre las asignaciones respectivas por parte del PNUD. UN ١٣٦ - وقال أحد الوفود إن موافقته على الفقرة الخامسة من المقرر لا تمس أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لفرادى البلدان ولا بالمفاوضات الجارية بشأن الحصص التي يخصصها البرنامج لكل منها.
    Los últimos acuerdos relativos a la lucha transnacional contra el tráfico de drogas y las negociaciones en marcha sobre una convención contra la delincuencia organizada transnacional son intentos por conseguir la disponibilidad de normas jurídicas preexistentes, claras y abarcadoras que permitan luchar contra los delincuentes transnacionales. UN فالاتفاقات التي أبرمت مؤخرا بشأن المكافحة عبر الوطنية للاتجار غير المشروع بالمخدرات، والمفاوضات الجارية لوضع اتفاقية لمكافحـة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، هي محاولات لضمان توفير قواعد قانونية واضحة وشاملة قائمة أصلا لمعاملة مرتكبي الجرائم عبر الوطنية.
    El Consejo condena a los elementos extremistas que siguen rechazando las negociaciones en marcha y tratan de obstaculizar el logro de un arreglo pacífico. UN " ويدين المجلس، العناصر المتطرفة التي لا تزال ترفض المفاوضات الجارية وتسعى الى عرقلة التقدم نحو تحقيق تسوية سلمية.
    Por esta razón, felicita la iniciativa de algunos Estados poseedores de armas nucleares que se han impuesto unilateralmente una moratoria para los ensayos nucleares, lo que constituye una prueba de buena voluntad respecto de las negociaciones en marcha en la Conferencia de Desarme. UN وترحب اكوادور لذلك المبادرة التي قامت بها بعرض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي أعلنت من جانب واحد عن امتناعها مؤقتا عن إجراء التجارب النووية، وهو ما يثبت حسن نواياها بشأن المفاوضات الجارية في مؤتمر نزع السلاح.
    Las necesidades estimadas se basan en los memorandos de entendimiento celebrados con los países que aportan contingentes, así como en las negociaciones en marcha con los países candidatos. UN وتستند الاحتياجات المقدرة إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات، وكذلك إلى المفاوضات الجارية مع البلدان المحتمل أن تساهم بقوات.
    ¿Cuáles son las modalidades que se podrían sugerir para fomentar la liberalización de los mercados dentro de las negociaciones en marcha del AGCS? UN :: ما هي الطرائق التي يمكن اقتراحها بشأن كيفية زيادة تحرير الأسواق في المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات؟
    Los próximos meses serán un período decisivo para el Iraq, ya que se intensificarán las negociaciones en marcha para formar un nuevo gobierno. UN 66 - وستكون الأشهر المقبلة مرحلة حاسمة بالنسبة للعراق حيث يُتوقع أن تشهد تكثيف المفاوضات الجارية لتشكيل حكومة جديدة.
    Tengo el honor de transmitirle adjunta la carta del Ministro de Relaciones Exteriores y de Cooperación de la República de Rwanda en la que aclara la posición del Gobierno de Rwanda en relación con las negociaciones en marcha entre la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas a Rwanda y sus proveedores por una parte, y el Gobierno, por otra. UN أتشرف بأن أحيل إليكم طيه رسالة وزير الخارجية والتعاون لجمهورية رواندا التي تتضمن توضيحا لموقف حكومة رواندا من المفاوضات الجارية بين بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في رواندا ومورديها من جهة والحكومة من جهة أخرى.
    16. Acelerar las negociaciones en marcha entre el Gobierno, los refugiados y los desplazados para asegurar el retorno voluntario de las personas desarraigadas a sus lugares de origen o al sitio que ellos elijan, en condición de dignidad y seguridad. UN ١٦ - تعجيل المفاوضات الجارية بين الحكومة واللاجئين والمشردين لتأمين العودة الطوعية للمشردين، بكرامة وسلامة، الى أماكن منشئهم أو الى المكان الذي يختارونه.
    El Instituto tiene también la responsabilidad de prestar asistencia, por medio de estudios y análisis objetivos y fácticos, a las negociaciones en marcha sobre el desarme y a los empeños continuos encaminados a garantizar una mayor seguridad internacional a niveles progresivamente inferiores de armamentos, en particular de armamentos nucleares. UN ويتولى المعهد أيضا مسؤولية المساعدة في المفاوضات الجارية بشأن نزع السلاح وبذل جهود متواصلة لضمان زيادة الأمن الدولي من خلال خفض مستوى الأسلحة تدريجيا، لا سيما الأسلحة النووية عن طريق دراسات وتحليلات موضوعية وواقعية.
    La cifra final dependerá del resultado de las negociaciones en marcha (ibíd., párrs. 318 y 319). UN ويتوقف المبلغ النهائي على حصيلة المفاوضات الجارية حاليا (الفقرتان 318 و 319 من المرجع نفسه).
    El Comité Especial debe seguir alentando las negociaciones en marcha entre los Gobiernos del Reino Unido y España, dentro del proceso de Bruselas, orientadas a lograr una solución a la cuestión de Gibraltar de conformidad con las resoluciones y decisiones pertinentes de las Naciones Unidas; UN ٣١ - ينبغي أن تواصل اللجنة الخاصة تشجيع المفاوضات الجارية بين حكومتي المملكة المتحدة واسبانيا في إطار عملية بروكسل، والرامية إلى تحقيق تسوية لمسألة جبل طارق، وفقا لقرارات ومقررات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    60. Se debe alentar el desarrollo de directrices para la adopción de leyes nacionales basadas en las Directrices de Londres para el intercambio de información sobre productos químicos objeto de comercio internacional a la espera de la conclusión de las negociaciones en marcha en esta esfera. UN ٦٠ - ينبغي تشجيع وضع مبادئ توجيهية لسن التشريعات الوطنية بناء على مبادئ لندن التوجيهية لتبادل المعلومات بشأن المواد الكيميائية المتداولة في التجارة الدولية، ريثما تختتم المفاوضات الجارية في هذا الميدان.
    Equipo de propiedad de los contingentes El crédito revisado de 63.678.800 dólares se basa en los memorandos de entendimiento celebrados con los países que aportan contingentes, así como en las negociaciones en marcha con los países candidatos, y representa un incremento de 12.261.300 dólares que cabe atribuir al aumento de la dotación militar autorizada de la Misión. UN 6 - يستند الاعتماد المنقح البالغ 800 678 63 دولار في إطار هذا البند إلى مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات وكذلك إلى المفاوضات الجارية مع البلدان المتوقع أن تساهم بقوات، ويمثل زيادة قدرها 300 261 12 دولار، تعزى إلى زيادة القوام العسكري المأذون به للبعثة.
    El Consejo de Europa participó en las negociaciones relativas a la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos, y participa en las negociaciones en marcha relativas a una convención de las Naciones Unidas contra la corrupción. UN 28 - واشترك مجلس أوروبا في المفاوضات بشأن اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنيــة والبروتوكولين الملحقين بها وكذلك في المفاوضات الجارية فيما يتعلق باتفاقية الأمـــم المتحـــدة لمكافحــــة الفساد.
    136. Una delegación señaló que aprobaba el párrafo 5 de la decisión, sin perjuicio de las prioridades que hubiera establecido el PNUD en cada país ni de las negociaciones en marcha sobre las asignaciones respectivas por parte del PNUD. UN ١٣٦ - وقال أحد الوفود إن موافقته على الفقرة الخامسة من المقرر لا تمس أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالنسبة لفرادى البلدان ولا بالمفاوضات الجارية بشأن الحصص التي يخصصها البرنامج لكل منها.
    Su Gobierno subraya que la decisión sobre las opciones de libre determinación contemplada en el derecho internacional corresponde únicamente al pueblo saharaui, y, en consecuencia, apoya los esfuerzos del Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental y las negociaciones en marcha para restituir el derecho a la libre determinación. UN وتؤكد حكومته أن أي قرار بشأن خيارات تقرير المصير المسموح بها في إطار القانون الدولي هو من حق الشعب الصحراوي وحده؛ وبالتالي، فإنها تؤيد جهود المبعوث الشخصي للأمين العام للصحراء الغربية والمفاوضات الجارية لاستعادة الحق في تقرير المصير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus