"las negociaciones encaminadas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات الرامية إلى
        
    • المفاوضات من أجل
        
    • المفاوضات المتعلقة
        
    • المفاوضات التي ترمي إلى
        
    • للمفاوضات الرامية إلى
        
    • إجراء مفاوضات من أجل
        
    • المفاوضات الهادفة إلى
        
    • المفاوضات الرامية الى
        
    • المفاوضات المؤدية إلى
        
    • المفاوضات المفضية إلى
        
    • التفاوض من أجل
        
    • للتفاوض بهدف
        
    • المفاوضات للتوصل إلى
        
    La índole de las negociaciones encaminadas a un texto de consenso es que cada una de las delegaciones queda un poco descontenta. UN إن طبيعة المفاوضات الرامية إلى إيجاد صياغة تتسم بتوافق اﻵراء تؤدي إلى شعور كل وفد بنصيبه من عدم الرضا.
    Además, ve con agrado la evolución positiva de las negociaciones encaminadas a elaborar un protocolo sobre la seguridad biológica. UN وأعرب أيضا عن ارتياحه للتطور الايجابي الذي شهدته المفاوضات الرامية إلى وضع بروتوكول بشأن اﻷمن البيولوجي.
    Las partes participan en las negociaciones encaminadas a lograr una solución de la cuestión y contribuyen a ellas de modo fructífero UN تشارك الأطراف وتسهم إسهاماً مثمراً في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية للمسألة
    Las horribles atrocidades y los actos de genocidio perpetrados en los recientes conflictos han acelerado el ritmo de las negociaciones encaminadas a establecer un tribunal penal internacional sobre crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. UN وقد أدت الفظائع الرهيبة وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبت خلال الصراعات اﻷخيرة إلى اﻹسراع في المفاوضات المتعلقة بإنشاء سلطة قضائية جنائية دولية لجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية.
    Desde el 23 de enero del presente año, tuve el privilegio de presidir las negociaciones encaminadas a concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وكان لي، منذ ٢٣ كانون الثاني/يناير من هذا العام، شرف رئاسة المفاوضات التي ترمي إلى إبرام معاهدة حظر شامل للتجارب.
    Fondo fiduciario en apoyo a las negociaciones encaminadas a lograr una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    Recuperen su papel dirigente encabezando las negociaciones encaminadas a establecer un código internacional de conducta vinculante para las empresas transnacionales. UN 1 - استئناف دورها القيادي في المفاوضات الرامية إلى وضع مدونة سلوك دولية ملزمة للشركات عبر الوطنية.
    Actualmente Jamaica participa en las negociaciones encaminadas a elaborar otra convención de la OEA relativa a la lucha contra el terrorismo. UN وتشارك جامايكا حاليا في المفاوضات الرامية إلى وضع اتفاقية أخرى لمنظمة الدول الأمريكية لمكافحة الإرهاب.
    Las partes participan de modo fructífero en las negociaciones encaminadas a lograr una solución de la cuestión UN مشاركة الطرفين في المفاوضات الرامية إلى تسوية المسألة وإسهامهما فيها بشكل بناء
    Las partes participan en las negociaciones encaminadas a lograr una solución de la cuestión y contribuyen de modo fructífero a dichas negociaciones UN مشاركة الطرفين في المفاوضات الرامية إلى تسوية المسألة وإسهامهما فيها بشكل بناء
    Igualmente el Ecuador apoya las negociaciones encaminadas a la eventual adopción de una convención jurídicamente vinculante sobre el terrorismo. UN وتدعم إكوادور أيضا المفاوضات الرامية إلى اعتماد اتفاقية ملزمة قانونا بشأن الإرهاب بمرور الوقت.
    i) Las partes participan en las negociaciones encaminadas a lograr una solución de la cuestión y contribuyen a ellas de modo fructífero UN ' 1` مشاركة الطرفين في المفاوضات الرامية إلى تسوية المسألة وإسهامهما فيها بشكل بناء
    i) Las partes participan en las negociaciones encaminadas a lograr una solución de la cuestión y contribuyen a ellas de modo fructífero UN ' 1` تشارك الأطراف وتسهم إسهاما مثمرا في المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية للمسألة
    Espera que culminen con éxito las negociaciones encaminadas a aprobar el proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional, el cual llegará a ser un elemento fundamental en el combate contra el terrorismo. UN وأعربت عن ثقتها بأن المفاوضات من أجل اعتماد مشروع اتفاقية شاملة متعلقة بالإرهاب الدولي ستختتم بنجاح وستصير عنصرا أساسيا من عناصر مكافحة الإرهاب.
    :: El Reino Unido y Francia lamentan que las negociaciones encaminadas a lograr este objetivo sigan estancadas, por lo que están dispuestos a considerar una solución intermedia. UN :: تأسف المملكة المتحدة وفرنسا لأن المفاوضات من أجل تحقيق هذا الهدف لا تزال في طريق مسدود، وهما على استعداد للنظر في حل انتقالي.
    A este respecto, Malawi ha participado en las negociaciones encaminadas a elaborar un convenio para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas y está satisfecha de los resultados obtenidos, a pesar de las divergencias en torno al artículo 3. UN وقال إن ملاوي قد اشتركت في هذا الصدد في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، وأنها راضية عن النتائج بالرغم من عدم الاتفاق على المادة ٣.
    Nueva Zelandia espera que la urgente necesidad de adoptar medidas aporte el impulso necesario para desbloquear las negociaciones encaminadas a preparar un protocolo facultativo sobre los niños en los conflictos armados. UN وأعربت عن أمل وفدها في أن تكون الحاجة إلى القيام بإجراءات عاجلة في هذا الصدد بمثابة حافز للتغلب على الجمود الحالي في المفاوضات المتعلقة باعتماد بروتوكول اختياري بشأن اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de uno o varios acuerdos internacionales para prevenir una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo una tarea prioritaria del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas de medidas de fomento de la confianza podrían ser parte integrante de tales acuerdos, UN وإذ تسلم بأن المفاوضات التي ترمي إلى إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زالت تمثل مهمة ذات أولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك الاتفاقات،
    Fondo fiduciario en apoyo a las negociaciones encaminadas a lograr una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia UN الصندوق الاستئماني للمفاوضات الرامية إلى إيجاد تسوية شاملة للصراع بين جورجيا وأبخازيا
    Reconociendo que las negociaciones encaminadas a la concertación de un acuerdo internacional o de varios acuerdos internacionales para la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre siguen siendo el cometido fundamental del Comité ad hoc, y que las propuestas concretas relativas a las medidas de fomento de la confianza podrían formar parte integrante de tales acuerdos, UN وإذ تسلم بأن إجراء مفاوضات من أجل إبرام اتفاق دولي أو اتفاقات دولية، لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ما زال يمثل المهمة ذات اﻷولوية للجنة المخصصة، وأن المقترحات المحددة بشأن تدابير بناء الثقة يمكن أن تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقات،
    Ese texto se tuvo en cuenta en las negociaciones encaminadas a la preparación de una convención contra los atentados terroristas. UN وقد روعي هذا النص في المفاوضات الهادفة إلى وضع اتفاقية لمكافحة اﻷعمال اﻹرهابية.
    Es necesario que el Comité haga todo lo que esté a su alcance para promover las negociaciones encaminadas a lograr un arreglo definitivo y justo de la cuestión de Palestina. UN ودعا اللجنة الى بذل قصارى جهدها لكي تساعد على انجاح تقدم المفاوضات الرامية الى تأمين تسوية نهائية عادلة لقضية فلسطين.
    :: Felicitó al Presidente de la Autoridad Palestina, Sr. Mahmoud Abbas, por los esfuerzos que había desplegado para garantizar la seguridad y la estabilidad del hermano pueblo palestino y reactivar las negociaciones encaminadas a crear un Estado palestino independiente. UN :: الإشادة بجهود فخامة رئيس السلطة الفلسطينية السيد محمود عباس، الهادفة إلى توفير الأمن والاستقرار لأبناء الشعب الفلسطيني الشقيق، واستئناف المفاوضات المؤدية إلى إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة.
    Tampoco debería ser un pretexto para que ciertos países bloqueen las negociaciones encaminadas a la concertación de instrumentos jurídicos sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN ولا ينبغي أن تكون عذرا لبعض البلدان لإغلاق الطريق أمام المفاوضات المفضية إلى إبرام صكوك قانونية لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    El Consejo expresa nuevamente su pleno apoyo a la Declaración de Principios de Ginebra, de 8 de septiembre de 1995 (S/1995/780, anexo II), que sirve de base a las negociaciones encaminadas a lograr una paz duradera en toda la región. UN ويعرب من جديد عن تأييده الكامل ﻹعلان المبادئ الذي صدر في جنيف في ٨ أيلول/ سبتمبر ١٩٩٥ S/1995/780)، المرفق الثاني( الذي يوفر أساسا للتفاوض بهدف تحقيق سلام دائم في جميع أنحاء المنطقة.
    Pedimos a las Naciones Unidas y a la comunidad internacional que sigan apoyando las negociaciones encaminadas a poner fin pacíficamente a este conflicto. UN ونناشد اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصلا دعم المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus