"las negociaciones futuras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات المقبلة
        
    • للمفاوضات المقبلة
        
    • المفاوضات في المستقبل
        
    • المفاوضات القادمة
        
    • للمفاوضات في المستقبل
        
    • مفاوضات في المستقبل
        
    • مفاوضات مقبلة
        
    • المفاوضات المستقبلية
        
    • المفاوضات الإضافية
        
    • المفاوضات مستقبلاً
        
    • على مستقبل المفاوضات
        
    • مفاوضات مستقبلية
        
    • للمفاوضات القادمة
        
    En las negociaciones futuras esto podía plantear problemas relacionados con la utilidad de la distinción entre bienes y servicios. UN وذلك من شأنه أن يثير قضايا فيما يتصل بفائدة التمييز بين السلع والخدمات، في المفاوضات المقبلة.
    Al mismo tiempo, esto permitiría que las negociaciones futuras estuvieran más centradas en parámetros. UN وفي الوقت نفسه من شأن هذا أن يجعل المفاوضات المقبلة معيارية الاتجاه بشكل أكبر.
    A esta altura del debate, opinamos que los progresos en las negociaciones futuras sólo podrán realizarse si se restaura la confianza. UN وبعد أن وصلنا إلى هذه المرحلة من المناقشة، نرى أن إحراز تقدم في المفاوضات المقبلة لن يتحقق إلا إذا استعيدت الثقة.
    El proyecto de Protocolo constituye un marco importante y sólido para las negociaciones futuras. UN ويشكل مشروع البروتوكول إطارا هاما ومتينا للمفاوضات المقبلة.
    las negociaciones futuras no pueden ignorar esta cuestión tan importante desde el punto de vista político y de los derechos humanos. UN إن المفاوضات في المستقبل لا يمكن لها أن تهمل هذه المسألة الهامة جدا من الناحية السياسية وناحية حقوق اﻹنسان.
    Por lo tanto, hay algunas consideraciones que mi delegación tendrá en cuenta en las negociaciones futuras. UN ومن ثم، فإن هناك اعتبارات معينة سيوليها وفدي اهتمامه في المفاوضات القادمة.
    El alcance de la reducción de esos materiales tiene que ser una cuestión prioritaria en las negociaciones futuras sobre este tema. UN أما نطاق تخفيض تلك المواد فيجب أن يكون موضوعا يندرج في صميم المفاوضات المقبلة حول هذه القضية.
    No obstante, a los países en desarrollo sólo les interesaría participar en las negociaciones futuras si supieran que iban a obtener resultados concretos y positivos. UN بيد أن البلدان النامية لن تهتم بالاشتراك في المفاوضات المقبلة الا إذا استطاعت أن ترى نتائج ملموسة وايجابية تترتب عليها.
    Sólo podrían decir que estaban de acuerdo en que se eliminaran esas palabras para alcanzar un consenso una vez que se conocieran los resultados de las negociaciones futuras sobre el párrafo 7. UN وقد كانت موافقتهم على إزالة تلك العبارة مرهونة بالتوصل إلى توافق في الآراء حول نتيجة المفاوضات المقبلة بشأن الفقرة 7.
    De lo anterior se desprende claramente que las negociaciones futuras deberán tener en cuenta las nuevas modalidades de los servicios de logística y de transporte de puerta a puerta. UN ويتضح من ذلك أن المفاوضات المقبلة عليها أن تراعي النهُج الجديدة المتمثلة في النقل من الباب إلى الباب واللوجستيات.
    Por tanto, en las negociaciones futuras deberá tenerse esto en cuenta y programarlo de manera sistemática. UN لذا من اللازم بوجه خاص أن تراعي المفاوضات المقبلة ذلك وأن تعد له بطريقة منتظمة.
    Pensamos que las negociaciones futuras deben aprovechar los logros alcanzados previamente. UN ونؤمن بأن المفاوضات المقبلة يجب أن تستند إلى الإنجازات السابقة.
    las negociaciones futuras sobre un posible instrumento para el mercurio podrían fundamentarse, si procede, gracias a este proceso. UN ويمكن أن تستفيد من هذه العملية المفاوضات المقبلة بشأن صك محتمل للزئبق.
    El Irán espera que se adopte un planteamiento más constructivo en las negociaciones futuras. Mientras tanto, votará contra el proyecto de resolución. UN واختتم بالإعراب عن تطلع إيران إلى نهج أكثر موضوعية في المفاوضات المقبلة غير أنها سوف تصوت في غضون ذلك ضد مشروع القرار.
    En esa reunión se llegó a un acuerdo acerca de un conjunto de principios rectores para las negociaciones futuras. UN وفي ذلك الاجتماع، تم الاتفاق على مجموعة من المبادئ الهادية للمفاوضات المقبلة.
    Su propósito es crear sobre el terreno una situación de hecho que pueda influir sobre las negociaciones futuras. UN ويتمثل هدفها في إيجاد أمر واقع يؤدي الى تحويل مسار المفاوضات في المستقبل.
    Como los derechos humanos no son la razón de ser de ese Acuerdo o de las negociaciones futuras, difícilmente puede esperarse una solución global a esta cuestión. UN وبما أن حقوق اﻹنسان ليست مبرر وجود الاتفاق أو المفاوضات القادمة فإنه لا يمكن توقع التوصل إلى حل شامل لمسألة حقوق اﻹنسان.
    El lenguaje de este proyecto de resolución no sentará precedentes para las negociaciones futuras sobre cuestiones específicas ajenas a este contexto. UN وإن صيغة مشروع القرار هذا لن تشكل سابقة للمفاوضات في المستقبل بشأن مسائل محددة خارج هذا السياق.
    A pesar de sus muchas imperfecciones, el estatuto puede servir de fundamento para las negociaciones futuras. UN ورغم نواحي النقص الكثيرة التي يتسم بها النظام اﻷساسي فإنه يصلح أساسا ﻹجراء مفاوضات في المستقبل.
    En este último caso, sería difícil que la Comisión fuera más allá de un texto preliminar, que no serviría sino para ayudar a los Estados en las negociaciones futuras. UN وفي هذه الحالة الأخيرة، سيصعب على اللجنة أن تتجاوز حدود نص أولي لن يزيد على أن يساعد الدول في مفاوضات مقبلة.()
    El objetivo de las negociaciones futuras es abrir mercados y lograr una mayor liberalización del comercio, reconociendo a la vez las necesidades institucionales de los países en desarrollo a medida que se integran en los regímenes de comercio regionales y multilaterales. UN وهدف المفاوضات المستقبلية يتمثل في فتح الأسواق وتحقيق مزيد من تحرير التجارة، مع القيام في نفس الوقت بالتسليم بالاحتياجات المؤسسية لدى البلدان النامية وهي تتولى الدخول في نظم تجارية، على الصعيدين الإقليمي والمتعدد الأطراف.
    Belarús se opone a todo intento precipitado de votar sobre documentos que no se hayan estudiado a fondo y que todavía no cuenten con un acuerdo de base amplia, ya que ello podría incidir negativamente en las negociaciones futuras. UN وتعارض بيلاروس أي محاولات متعجلة للتصويت على الوثائق التي لم تتم دراستها بشكل شامل ولم تحصل حتى الآن على تأييد واسع، نظرا لأن ذلك سيؤثر بشكل سلبي على المفاوضات الإضافية.
    Considera que puede contribuir de manera útil a preparar las negociaciones futuras de un instrumento internacional jurídicamente vinculante. UN وتعتقد أن بإمكانها أن تقدم مساهمة مفيدة فيما يخص التحضير لبدء المفاوضات مستقبلاً بشأن صك دولي ملزم قانوناً.
    Particularmente preocupada de que el trazado previsto del muro en construcción por Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental y sus alrededores, podría prejuzgar las negociaciones futuras y hacer que la solución de los dos Estados fuera físicamente imposible de aplicar, y produciría un emperoramiento de la situación humanitaria de los palestinos, UN وإذ يساورها قلق بالغ من أن الطريق الذي اختُط للجدار الذي تقوم إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتشييده في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها، يمكن أن يحكم مسبقا على مستقبل المفاوضات ويجعل الحل القائم على وجود دولتين مستحيل التنفيذ من الناحية المادية ويتسبب في زيادة المعاناة الإنسانية للفلسطينيين،
    Desde la aprobación del programa de trabajo de Doha, se han hecho mejoras sobre todo de procedimiento en 28 propuestas relativas al trato especial y diferenciado, dejando para las negociaciones futuras la mayor parte de las disposiciones de contenido sustantivo relacionado con el desarrollo o el comercio. UN ومنذ بدء برنامج عمل الدوحة، أجريت تحسينات إجرائية في المقام الأول في 28 اقتراحاً بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية، مع ترك الجزء الأكبر من الأحكام المنطوية على تطوير موضوعي أو ذات المضمون التجاري إلى حين إجراء مفاوضات مستقبلية.
    14. La Decisión proporciona una nueva estructura y puntos de referencia específicos para las negociaciones futuras de cara al establecimiento de unas Modalidades completas. UN 14- وينص المقرر على هيكل جديد ومقاييس محددة للمفاوضات القادمة باتجاه الطرائق الكاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus