"las negociaciones intergubernamentales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات الحكومية الدولية في
        
    • للمفاوضات الحكومية الدولية في
        
    • في المفاوضات الحكومية الدولية
        
    • في مفاوضات حكومية دولية
        
    Este compromiso, logrado mediante un esfuerzo común para alcanzar una solución de consenso, nos permitió establecer una secuencia clara para el inicio de las negociaciones intergubernamentales en condiciones aceptables para todos. UN وقد مكننا هذا الحل التوفيقي، الذي تم التوصل إليه من خلال جهد مشترك للتوصل إلى حل بتوافق الآراء، من تحديد تتابع زمني واضح لبدء المفاوضات الحكومية الدولية في ظروف مقبولة من الجميع.
    El inicio de las negociaciones intergubernamentales en febrero fue una clara señal de nuestro deseo colectivo de conseguir resultados concretos. UN فبدء المفاوضات الحكومية الدولية في شباط/فبراير كان دليلا واضحا على رغبتنا الجماعية في إحراز تقدم ملموس.
    Mi delegación desea que se reanuden las negociaciones intergubernamentales en sesiones plenarias oficiosas de la Asamblea General para permitir la realización de negociaciones intergubernamentales basadas en propuestas concretas sin demoras indebidas. UN ويأمل وفدي أن تستأنف المفاوضات الحكومية الدولية في إطار جلسات عامة غير رسمية للجمعية العامة على نحو يفضي إلى مفاوضات حكومية دولية تستند إلى اقتراحات ملموسة بدون أي تأخير غير مبرر.
    Los resultados de su labor servirán de base para las negociaciones intergubernamentales en el proceso de la Convención para seguir mejorando su aplicación. UN وستستخدم نتائجه كأساس للمفاوضات الحكومية الدولية في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    Reconocemos los progresos que se registraron durante las negociaciones intergubernamentales en el período de sesiones anterior, negociaciones que culminaron en un solo documento de negociación, como importante paso en la dirección correcta. UN ونعترف بالتقدم المحرز خلال المفاوضات الحكومية الدولية في الدورة السابقة، التي توِّجت بالتوصل إلى وثيقة تفاوضية واحدة، ما يشكل خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    Argelia está dispuesta a trabajar de forma constructiva para que se logren progresos sustanciales en las negociaciones intergubernamentales en el marco de un proceso transparente e inclusivo y con un espíritu de consenso. UN والجزائر مستعدة للعمل بصورة بناءة لتحقيق تقدم جوهري في المفاوضات الحكومية الدولية في إطار عملية شفافة وشاملة وبروح التوصل إلى توافق في الآراء.
    Aguardamos con interés que inicie las negociaciones intergubernamentales en breve, como se pide en el proyecto de resolución a que hice referencia, y que desempeñe un papel fundamental en el proceso, con miras a su fructífera conclusión durante el sexagésimo segundo período de sesiones. UN ونتطلع إلى بدء المفاوضات الحكومية الدولية في المستقبل القريب جداً، كما يطالب بذلك مشروع القرار الذي أشرت إليه، وإلى قيامكم بدور ريادي في هذه العملية - كل هذا بغية الوصول إلى نتيجة ناجحة أثناء الدورة الثانية والستين.
    Posteriormente, el Presidente del Grupo de Trabajo presentará el resultado de estas consultas a la Asamblea permitiendo así que comiencen las negociaciones intergubernamentales en febrero de 2009, en una sesión oficiosa. UN وبعد ذلك، سيعرض رئيس الفريق العامل نتيجة هذه المشاورات على الجمعية، ممهدا بذلك الطريق لبدء المفاوضات الحكومية الدولية في شباط/فبراير 2009 في جلسة غير رسمية للجمعية العامة.
    Habida cuenta de esto y en función de las consultas que se celebrarán en el Grupo de Trabajo, confiamos que este elabore un marco que establezca los objetivos y los principios rectores de las negociaciones intergubernamentales en el plenario oficioso de la Asamblea General, así como las condiciones en que se llevarán a cabo. UN وسعيا إلى ذلك واستنادا إلى المشاورات التي ستجرى على صعيد الفريق العامل، نتوقع أن يضع الفريق العامل إطارا يحدد الأهداف والمبادئ التوجيهية والشروط التي ستجرى وفقها المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة.
    Habida cuenta de esto y en función de las consultas que se celebrarán en el Grupo de Trabajo, confiamos que este elabore un marco que establezca los objetivos y los principios rectores de las negociaciones intergubernamentales en el plenario oficioso de la Asamblea General, así como las condiciones en que se llevarán a cabo. UN وسعيا إلى ذلك واستنادا إلى المشاورات التي ستجرى على صعيد الفريق العامل، نتوقع أن يضع الفريق العامل إطارا يحدد الأهداف والمبادئ التوجيهية والشروط التي ستجرى وفقها المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات العامة غير الرسمية للجمعية العامة.
    Durante el año transcurrido, también ha habido muestras tangibles de esfuerzos renovados en pro de una reforma general del Consejo de Seguridad, esfuerzos que fueron destacados por el inicio de las negociaciones intergubernamentales en febrero pasado. UN وكانت هناك دلالات ملموسة أيضا في السنة الماضية على الجهود المتجددة نحو إصلاح شامل لمجلس الأمن وعلى الجهود التي برزت مع بدء المفاوضات الحكومية الدولية في شهر شباط/فبراير الماضي.
    Para concluir, África está dispuesta y deseosa a continuar negociaciones basadas en la buena fe y la confianza mutua cuando prosigan las negociaciones intergubernamentales en el plenario oficioso de la Asamblea General de este período de sesiones, partiendo de las posiciones y las propuestas de los Estados Miembros y utilizando como punto de partida el progreso que ya se haya podido alcanzar. UN وفي الختام، تقف أفريقيا على أهبة الاستعداد وترغب في استمرار التفاوض بنية حسنة وبثقة متبادلة بينما تستمر المفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات غير الرسمية للجمعية العامة لهذه الدورة الحالية، وتبني على مواقف واقتراحات الدول الأعضاء وتستعمل هذا التقدم الذي قد تم تحقيقه كنقطة انطلاق.
    Desde que comenzaron las negociaciones intergubernamentales en febrero de 2009, el deseo colectivo de impulsar el proceso de reforma del Consejo ha sido claro. UN ومنذ أن بدأت المفاوضات الحكومية الدولية في شباط/فبراير 2009، كانت الرغبة الجماعية في دفع عملية إصلاح المجلس قدماً واضحة.
    Subrayamos la importancia de otorgar la necesaria prioridad a la cuestión durante el actual período de sesiones de la Asamblea y también en el próximo, de conformidad con el resultado de las negociaciones intergubernamentales en este período de sesiones. UN ونؤكد على ضرورة إيلاء هذه المسألة درجة من الأولوية في الدورة الحالية للجمعية العامة، كما نؤكد على ضرورة إيلائها أولوية كذلك في الدورة القادمة وفقا لما يتمخض عن المفاوضات الحكومية الدولية في هذه الدورة.
    56. Los pueblos indígenas y las organizaciones que los representan deben tener acceso directo a todas las negociaciones intergubernamentales en la esfera de los derechos de propiedad intelectual, a fin de dar a conocer sus opiniones sobre las medidas necesarias para proteger su patrimonio a través del derecho internacional. UN ٦٥- ينبغي أن تتمكن الشعوب اﻷصلية والمنظمات الممثلة لها من الوصول المباشر الى جميع المفاوضات الحكومية الدولية في ميدان حقوق الملكية الفكرية، لعرض آرائها فيما يتعلق بالتدابير اللازمة لحماية تراثها من خلال القانون الدولي.
    Las consultas, las reuniones de los grupos de expertos y los estudios técnicos* impulsaron el avance de las negociaciones intergubernamentales en el ámbito de la migración internacional y el desarrollo, que culminarán en el Diálogo de Alto Nivel sobre la Migración Internacional y el Desarrollo que se celebrará en la Asamblea General en septiembre de 2006. UN ويسرت المشاورات واجتماعات أفرقة الخبراء والدراسات الفنية* تقدم المفاوضات الحكومية الدولية في مجال الهجرة الدولية والتنمية، التي ستتوج بالحوار الرفيع المستوى بشأن موضوع الهجرة الدولية والتنمية في الجمعية العامة في أيلول/سبتمبر 2006.
    Celebramos la pronta reanudación de las negociaciones intergubernamentales en la reunión plenaria oficiosa de esta Asamblea, y la renovación del mandato del Embajador Zahir Tanin como facilitador del proceso. UN ونرحب ترحيبا حارا بالاستئناف الفوري للمفاوضات الحكومية الدولية في الجلسة العامة غير الرسمية لهذه الجمعية وإعادة تعيين السفير ظاهر تانين مسيرا للعملية.
    En ese sentido, quiero expresar mi satisfacción por el hecho que nuestro distinguido colega, el Representante Permanente del Afganistán, Zahir Tanin, haya sido confirmado por el Presidente para que presida los trabajos de las negociaciones intergubernamentales en sesiones plenarias oficiosas sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y cuestiones conexas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أرحب بحقيقة أن الرئيس قد أعاد تعيين زميلنا السيد زاهر تانين، الممثل الدائم لأفغانستان، رئيسا للمفاوضات الحكومية الدولية في الجلسات العامة غير الرسمية بشأن التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل المتصلة بذلك.
    c) Negociaciones intergubernamentales: en la estructura actual de las negociaciones intergubernamentales en los órganos rectores los aspectos y enfoques políticos de la adopción de decisiones suelen primar sobre los técnicos, con lo que con el correr del tiempo se han aprobado muchas resoluciones que no ofrecen una orientación útil y operacionalmente pertinente UN (ج) المفاوضات الحكومية الدولية: كثيرا ما تعطي الهياكل الحالية للمفاوضات الحكومية الدولية في مجالس الإدارة أهمية كبيرة للقضايا والنُهج السياسية، بدلا من القضايا والنُهج التقنية، في صنع القرار، وهو ما أدى، مع مرور الوقت، إلى جعل العديد من القرارات تفتقر إلى توجيهات ذات مغزى وذات أهمية من الناحية العملية
    En el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General se iniciaron las negociaciones intergubernamentales en torno a la reforma del Consejo de Seguridad. UN لقد شرعت الدورة الثالثة والستون في المفاوضات الحكومية الدولية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    Confiamos en que el Presidente de la Asamblea General sabrá sacar el mayor provecho y dinamismo de nuestros debates y sabrá orientar nuestro empeño de abordar las negociaciones intergubernamentales en las consultas plenarias de la Asamblea General, con un propósito y un objetivo alcanzable de hacer un Consejo de Seguridad más representativo y eficaz. UN ونحن واثقون بأنه سيجعل مناقشاتنا مثمرة ودينامية قدر الإمكان، وسوف يوجه جهودنا للشروع في مفاوضات حكومية دولية في المشاورات العامة في الجمعية العامة بهدف ممكن بلوغه لبناء مجلس أكثر تمثيلا وفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus