A este respecto, es esencial garantizar que se logran resultados positivos en las negociaciones que se están celebrando sobre la ampliación del Gobierno autónomo palestino en toda la Ribera Occidental, incluida Jerusalén. | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري كفالة أن تسفر المفاوضات الجارية فيما يتعلق بتوسيع الحكم الذاتي الفلسطيني الى الضفة الغربية برمتها، بما في ذلك القدس، عن نتائج إيجابية. |
Han participado activamente en la redacción del proyecto de declaración y actualmente participan también activamente en las negociaciones que se están celebrando en el seno del grupo de trabajo sobre el proyecto de declaración. | UN | وتشارك الشعوب بنشاط في صياغة مشروع الإعلان كما تشارك الآن بنشاط في المفاوضات الجارية في الفريق العامل المعني بالمشروع. |
A este respecto, las negociaciones que se están celebrando en la actualidad continúan enfrentándose a obstáculos y dificultades, especialmente relativos al retiro israelí de la Faja de Gaza y de Jericó. | UN | وفي هذا الصدد، ما برحت المفاوضات الجارية تواجه العقبات والصعوبات، ولا سيما بشـــأن مسألــة الانسحــاب الاسرائيلي من قطاع غزة وأريحا. |
La Junta Directiva acoge con beneplácito las negociaciones que se están celebrando actualmente con la República Federativa de Yugoslavia y la República de Croacia, con los auspicios de Eurocontrol, para poner en práctica un mecanismo de pagos apropiado. | UN | وهي ترحب بالمفاوضات الجارية مع جمهورية يوغوسلافيا وجمهورية كرواتيا برعاية المنظمة اﻷوروبية لسلامة الملاحة الجوية من أجل تطبيق آلية دفع مناسبة. |
El proyecto de renovación del espacio de oficinas se ha suspendido temporariamente hasta que concluyan las negociaciones que se están celebrando con la administración del Centro a fin de obtener más espacio. | UN | وقد تم وقف مشروع تجديد حيز المكاتب بصفة مؤقتة انتظارا لما ستسفر عنه المفاوضات مع إدارة مركز المؤتمرات بشأن الحصول على حيز إضافي. |
Mi delegación sigue de cerca las negociaciones que se están celebrando en el grupo de trabajo de la Tercera Comisión establecido con el fin de verificar las recomendaciones de la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | ويتابع وفدي عن كثب المفاوضات الدائرة في الفريق العامل التابع للجنة الثالثة، الذي أنشئ لﻹشراف على توصيات إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
A esto se suman los compromisos de Suiza hacia la aplicación de la Convención para la Prohibición de las Armas Químicas, el desarrollo de la Convención de Ottawa contra las minas antipersonal y las negociaciones que se están celebrando en Ginebra para dotar a la Convención sobre las Armas Biológicas de un régimen de verificación. | UN | تضاف إلى ذلك التزامات سويسرا تجاه تنفيذ اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية، وإعداد اتفاقية أوتاوا لمكافحة اﻷلغام المضادة لﻷفراد، والمفاوضات الجارية في جنيف لتزويد اتفاقية اﻷسلحة البيولوجية بنظام للتحقق. |
Abrigamos la sincera esperanza de que las negociaciones que se están celebrando en el OIEA para concertar un protocolo modelo de acuerdos de salvaguardias amplios para medidas que requieran una autoridad jurídica adicional se puedan completar lo antes posible. | UN | ويحدونا وطيد اﻷمل في أن تكتمل في أقرب وقت ممكن المفاوضات الجارية حاليا في الوكالة لعقد بروتوكول نموذجــي لاتفاقات الضمانات الشاملة بصدد التدابير التي تتطلب صلاحيات قانونية إضافية. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que aplique plenamente las disposiciones de la Declaración de Doha en favor de los países menos adelantados y, además, que les brinde apoyo técnico para mejorar su capacidad en las negociaciones que se están celebrando. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن ينفذ تنفيذاً كاملاً أحكام إعلان الدوحة لصالح أقل البلدان نموا، وأن يوفر لها، بالإضافة إلى ذلك، في المفاوضات الجارية الدعم التقني اللازم لبناء قدرتها. |
Cuba aguarda con interés el resultado de las negociaciones que se están celebrando y de la acción de la fuerza híbrida establecida en fecha reciente. | UN | وتنتظر كوبا باهتمام نتائج المفاوضات الجارية في الوقت الراهن، ونتائج العمل الذي تقوم به القوة المختلطة التي تم إنشاؤها مؤخرا. |
Consciente de la grave amenaza que plantea el cambio climático, la India participa en las negociaciones que se están celebrando con arreglo a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en particular de cara a la próxima Conferencia de Copenhague. | UN | وإدراكا من الهند للتهديد الخطير الذي يشكله تغير المناخ، فإنها تشارك في المفاوضات الجارية في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغيّر المناخ، بما في ذلك في مؤتمر كوبنهاغن المقبل. |
Por consiguiente, acoge con satisfacción la decisión de Francia y de los Estados Unidos de tratar de lograr una prohibición de cualquier explosión de ensayo de armas nucleares o de cualquier otra explosión, incluidas las explosiones de baja potencia, en las negociaciones que se están celebrando sobre el tratado de prohibición completa de los ensayos. | UN | فهي بالتالي ترحب بقرار فرنسا والولايات المتحدة، الداعي الى فرض حظر على أي تفجير لتجربة سلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر، بما في ذلك التفجيرات ذات القوة المنخفضة، في المفاوضات الجارية بشأن معاهدة الحظر الشامل. |
La Unión Europea se siente alentada por las negociaciones que se están celebrando en Viena sobre el proyecto de protocolo contra la fabricación y el tráfico ilícitos de armas de fuego, municiones y otros materiales conexos que tiene lugar en el contexto de las negociaciones sobre el proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional. | UN | إن من بين ما يشجع الاتحاد اﻷوروبي المفاوضات الجارية في فيينا بشأن مشروع بروتوكول لمكافحة صنع اﻷسلحة النارية والذخيرة والمواد اﻷخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة، والتي تجري في سياق المفاوضات المتعلقة بمشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
las negociaciones que se están celebrando en el marco del AGCS podrían aumentar aún más la creciente participación de los países en desarrollo en el comercio si los principales interlocutores comerciales de éstos ofrecieran compromisos comercialmente significativos, en particular en el Modo 4. | UN | ومن شأن المفاوضات الجارية في إطار الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أن تعزز المشاركة المتزايدة للبلدان النامية في مجال التجارة عن طريق تنفيذ التزامات معقولة تجارياً من قبل شركائها التجاريين الرئيسيين، ولا سيما في ما يخص أسلوب التوريد 4. |
13. Los servicios ambientales han venido desempeñando un importante papel en las negociaciones que se están celebrando en el marco del artículo XIX del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS). | UN | 13- تؤدي الخدمات البيئية دوراً هاماً في إطار المفاوضات الجارية بموجب المادة التاسعة عشرة من الاتفاقية العامة للتجارة في الخدمات. |
Se está debatiendo la conservación, protección y restauración física del patrimonio cultural mueble e inmueble de la isla, en el marco de las negociaciones que se están celebrando para lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | 34 - وتجري مناقشة مسألة الحفاظ على التراث الثقافي الثابت والمنقول وحمايته وترميم مواقعه في الجزيرة ضمن إطار المفاوضات الجارية لإيجاد تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
En el contexto de las negociaciones que se están celebrando a tal fin, se debe tratar de promover el uso de fuentes de energía renovable: una oferta segura y asequible de energía es esencial para el desarrollo sostenible y se debe integrar en sus tres pilares. | UN | وفي سياق المفاوضات الجارية تحقيقاً لهذه الغاية، ينبغي أيضاً بذل الجهود لتشجيع استخدام مصادر الطاقة المتجددة: فإنجازات الطاقة المأمونة والميسرة تعد حاسمة بالنسبة للتنمية المستدامة ويجب إدماجها في ركائزها الثلاث. |
4. Subraya la importancia de lograr resultados ambiciosos, sustantivos, amplios y equilibrados por medio de las negociaciones que se están celebrando en la Conferencia de las Partes en la Convención y la Reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto; | UN | 4 - تشدد على أهمية التوصّل إلى نتائج طموحة وموضوعية وشاملة ومتوازنة من خلال المفاوضات الجارية في مؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية واجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو؛ |
4. Recalca la importancia de lograr un resultado convenido, amplio y equilibrado por medio de las negociaciones que se están celebrando en el contexto de la Convención y el Protocolo de Kyoto; | UN | " 4 - تشدد على أهمية أن يتم بالمفاوضات الجارية في إطار الاتفاقية وبروتوكول كيوتو التوصّل إلى نتائج متفق عليها تتسم بالشمول والتوازن؛ |
Por ese motivo, mi Gobierno está interesado, en más de un sentido, en las negociaciones que se están celebrando en el seno de la Comisión de alto nivel sobre el Desarrollo Sostenible en lo que concierne a la elaboración de una convención internacional para combatir la desertificación y la sequía en los países que se ven seriamente afectados por dichos flagelos. | UN | لهذا السبب تبدي حكومتي اهتماما - بل أكثر من ذلك - بالمفاوضات الجارية داخل اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتنمية المستدامة بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة التصحر والجفاف في البلدان التي تأثرت على نحو خطير. |
La Coalición acoge con beneplácito las negociaciones que se están celebrando entre Alemania, Francia y el Reino Unido (con el apoyo del Alto Representante de la Unión Europea y del OIEA) y la República Islámica del Irán sobre un acuerdo a largo plazo para dar garantías objetivas de que el programa nuclear iraní se utilizará exclusivamente con fines pacíficos. | UN | 6 - وأفادت أيضا بأن الائتلاف يرحب بالمفاوضات الجارية بين ألمانيا وفرنسا والمملكة المتحدة - بتأييد من الممثل السامي للاتحاد الأوروبي والوكالة الدولية للطاقة الذرية - وجمهورية إيران الإسلامية بشأن ترتيب طويل الأمد لتوفير ضمانات موضوعية لحصر استخدام البرنامج النووي الإيراني في أغراض سلمية. |
La Comisión Consultiva observa en el párrafo 54 del informe del Secretario General que el proyecto de renovación de los locales de oficinas se ha suspendido temporalmente hasta que concluyan las negociaciones que se están celebrando con la administración del Centro Internacional de Conferencias de Arusha a fin de obtener locales adicionales. | UN | ٧١ - وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ٥٤ من تقرير اﻷمين العام أنه قد تم وقف مشروع تجديد حيز المكاتب انتظارا لما ستسفر عنه المفاوضات مع إدارة مركز المؤتمرات الدولي في أروشا بشأن الحصول على حيز إضافي. |
22. Se está debatiendo la conservación, protección y restauración física del patrimonio cultural de la isla en el marco de las negociaciones que se están celebrando para lograr una solución general del problema de Chipre. | UN | 22- وتجري مناقشة مسألة الحفاظ على التراث الثقافي للجزيرة وحمايته وترميم مواقعه في إطار المفاوضات الدائرة من أجل التوصل إلى تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
En esas circunstancias, continuar cualquier proceso paralelo que vaya más allá de la prohibición completa de los ensayos nucleares supondría apartar la atención de la comunidad internacional de la labor que se está realizando en Ginebra y de las negociaciones que se están celebrando allí, creando al mismo tiempo una esperanza injustificada sobre la posibilidad de negociaciones alternativas. | UN | وفي ظل هذه الظروف سيؤدي أي نوع من العمل بشأن عملية موازية تتعدى حظر تجارب اﻷسلحة النووية الى تحويل اهتمام المجتمع الدولي عن العمل الذي تم انجازه في جنيف والمفاوضات الجارية هناك، ويولد في الوقت نفسه انطباعا ليس له ما يبرره فيما يتعلق باحتمال البدء بمفاوضات بديلة. |