"las negociaciones relativas a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المفاوضات المتعلقة
        
    • المفاوضات الخاصة
        
    • المفاوضات المتصلة
        
    • المفاوضات الدائرة بشأن
        
    • عملية التفاوض المتعلقة
        
    Sin embargo, debido a la falta de tiempo no fue posible adoptar procedimientos sobre arbitraje y conciliación durante las negociaciones relativas a la Convención. UN على أنه بالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتسن اعتماد اجراءات بشأن التحكيم والتوفيق خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية.
    Esos grupos siguen constituyendo la contraparte del Gobierno en las negociaciones relativas a la aplicación de los acuerdos de paz. UN ولا زالت هذه المجموعات تشكل المحاور المناظر للحكومة في المفاوضات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلم.
    Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones relativas a la disolución del Pacto de Varsovia. UN 1991 مستشار قانوني في الوفد التشيكوسلوفاكي في المفاوضات المتعلقة بحل منظمة حلف وارسو.
    En el Oriente Medio las negociaciones relativas a la conclusión de un segundo acuerdo sobre la autonomía de los territorios ocupados acaban de finalizar. UN وفي الشرق اﻷوسط، اختتمت مؤخرا المفاوضات الخاصة بإبرام اتفاق ثان بشأن الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة.
    Por consiguiente, deben hacerse todos los esfuerzos necesarios para reanudar la Ronda de Doha y, en particular, las negociaciones relativas a la agricultura. UN وعليه ينبغي عدم ادخار أي جهد لاستئناف جولة الدوحة لا سيما المفاوضات المتصلة بالزراعة.
    El Estado parte debe asimismo facilitar información sobre el resultado de las negociaciones relativas a la creación del Consejo de Igualdad de Género. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن حصيلة المفاوضات الدائرة بشأن إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين.
    Fondo de contribuciones voluntarias de apoyo a la participación en las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras UN صندوق التبرعات لدعم المشاركة في عملية التفاوض المتعلقة بحماية المناخ العالمي لمنفعة اﻷجيال البشرية الحالية والمقبلة
    Encomio a los Representantes Permanentes de España y de Singapur por haber dirigido con éxito las negociaciones relativas a la Estrategia. UN وأثني على الممثلين الدائمين لإسبانيا وسنغافورة لنجاحهما في توجيه المفاوضات المتعلقة بهذه الاستراتيجية.
    Nos satisfizo en especial el debate sobre las negociaciones relativas a la cesación de la producción de material fisionable para propósitos militares. UN ونحن مسرورون بشكل خاص بالمناقشة بشأن المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    En ese carácter participó en las negociaciones relativas a la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar, en particular respecto de las cuestiones referentes a la política de producción. UN وبهذه الصفة، شارك في المفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة بقضايا سياسة اﻹنتاج.
    En ese carácter participó en las negociaciones relativas a la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar, en particular respecto de las cuestiones referentes a la política de producción. UN وبهذه الصفة، شارك في المفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة بقضايا سياسة اﻹنتاج.
    El hecho de que las negociaciones relativas a la concertación de un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables todavía no hayan comenzado constituye una gran decepción y un retroceso importante en el contexto general de la aplicación de los Principios y Objetivos de la Conferencia. UN وإن عدم الشروع بعد في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يُشكل خيبة أمل وانتكاسة كبرى في سياق الجهود المبذولة لتحقيق مبادئ المؤتمر وأهدافه.
    El hecho de que las negociaciones relativas a la concertación de un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables todavía no hayan comenzado constituye una gran decepción y un retroceso importante en el contexto general de la aplicación de los Principios y Objetivos de la Conferencia. UN وإن عدم الشروع بعد في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يُشكل خيبة أمل وانتكاسة كبرى في سياق الجهود المبذولة لتحقيق مبادئ المؤتمر وأهدافه.
    También se siente alentado por el hecho de que pronto concluirán las negociaciones relativas a la Convención contra la Corrupción, ya que este fenómeno es un grave obstáculo al desarrollo social. UN ومما يشجعها أيضا قرب اختتام المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لمكافحة الفساد، الذي يعد عقبة كأداء أمام التنمية الاجتماعية.
    La Sección de Asuntos Políticos también prestó apoyo a la Oficina de Supervisión de Armas en las negociaciones relativas a la gestión de las armas y el personal armado y, hasta que se cree la Dependencia de Coordinación, se hizo cargo de la coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. UN وقدم قسم الشؤون السياسية الدعم أيضا إلى مكتب رصد الأسلحة في المفاوضات المتعلقة بإدارة الأسلحة والأفراد المسلحين، وكفل التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، في انتظار إنشاء وحدة التنسيق.
    El PNUMA, en colaboración con una serie de destacadas personalidades científicas, preparó análisis científicos para apoyar las negociaciones relativas a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. UN أعدّ برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع كبار العلماء تحليلات علمية لدعم المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ.
    Mi delegación observa con satisfacción la evolución positiva de las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas biológicas. UN ويلاحظ وفد بلدي أيضا بعين الارتياح التطورات اﻹيجابية في المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية.
    Por todas esas razones, es indispensable reactivar y llevar a buen término las negociaciones relativas a la creación de un mejor sistema de financiación que asigne a las actividades operacionales recursos financieros suficientes en forma previsible. UN ومن الضروري، بالنظر الى هذه اﻷسباب جميعا، إنعاش وإنجاح المفاوضات الخاصة بإنشاء نظام تمويل محسن يتيح توفر موارد مالية كافية لﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التكهن به.
    Mi delegación espera con interés participar en las negociaciones relativas a la institucionalización y evolución de esas organizaciones, y promete su apoyo a tal fin. UN ووفدي يتطلع الى المشاركة في المفاوضات المتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على هذه المنظمات وبتطويرها، ويتعهد بتقديم دعمه تحقيقا لهذه الغاية.
    Documento de antecedentes sobre las negociaciones relativas a la Convención de Lucha contra la Desertificación, publicada en español, francés e inglés (junio) UN معلومـات أساسية عن المفاوضات المتصلة بعقد اتفاقية عن التصحر )Backgrounder on Negotiations for Convention on Desertification(، صدر بالانكليزية والفرنسية والاسبانية )حزيران/ يونيه(
    El Estado parte debe asimismo facilitar información sobre el resultado de las negociaciones relativas a la creación del Consejo de Igualdad de Género. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن حصيلة المفاوضات الدائرة بشأن إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين.
    Fondo Fiduciario de apoyo a las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras UN الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفاوض المتعلقة بحماية المناخ العالمي لمنفعة اﻷجيال البشرية الحالية والمقبلة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus