Sin embargo, debido a la falta de tiempo no fue posible adoptar procedimientos sobre arbitraje y conciliación durante las negociaciones relativas a la Convención. | UN | على أنه بالنظر إلى ضيق الوقت، لم يتسن اعتماد اجراءات بشأن التحكيم والتوفيق خلال المفاوضات المتعلقة بالاتفاقية. |
Esos grupos siguen constituyendo la contraparte del Gobierno en las negociaciones relativas a la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ولا زالت هذه المجموعات تشكل المحاور المناظر للحكومة في المفاوضات المتعلقة بتنفيذ اتفاقات السلم. |
Asesor Jurídico de la delegación de Checoslovaquia en las negociaciones relativas a la disolución del Pacto de Varsovia. | UN | 1991 مستشار قانوني في الوفد التشيكوسلوفاكي في المفاوضات المتعلقة بحل منظمة حلف وارسو. |
En el Oriente Medio las negociaciones relativas a la conclusión de un segundo acuerdo sobre la autonomía de los territorios ocupados acaban de finalizar. | UN | وفي الشرق اﻷوسط، اختتمت مؤخرا المفاوضات الخاصة بإبرام اتفاق ثان بشأن الحكم الذاتي في اﻷراضي المحتلة. |
Por consiguiente, deben hacerse todos los esfuerzos necesarios para reanudar la Ronda de Doha y, en particular, las negociaciones relativas a la agricultura. | UN | وعليه ينبغي عدم ادخار أي جهد لاستئناف جولة الدوحة لا سيما المفاوضات المتصلة بالزراعة. |
El Estado parte debe asimismo facilitar información sobre el resultado de las negociaciones relativas a la creación del Consejo de Igualdad de Género. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن حصيلة المفاوضات الدائرة بشأن إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين. |
Fondo de contribuciones voluntarias de apoyo a la participación en las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | صندوق التبرعات لدعم المشاركة في عملية التفاوض المتعلقة بحماية المناخ العالمي لمنفعة اﻷجيال البشرية الحالية والمقبلة |
Encomio a los Representantes Permanentes de España y de Singapur por haber dirigido con éxito las negociaciones relativas a la Estrategia. | UN | وأثني على الممثلين الدائمين لإسبانيا وسنغافورة لنجاحهما في توجيه المفاوضات المتعلقة بهذه الاستراتيجية. |
Nos satisfizo en especial el debate sobre las negociaciones relativas a la cesación de la producción de material fisionable para propósitos militares. | UN | ونحن مسرورون بشكل خاص بالمناقشة بشأن المفاوضات المتعلقة بوقف إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية. |
En ese carácter participó en las negociaciones relativas a la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar, en particular respecto de las cuestiones referentes a la política de producción. | UN | وبهذه الصفة، شارك في المفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة بقضايا سياسة اﻹنتاج. |
En ese carácter participó en las negociaciones relativas a la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar, en particular respecto de las cuestiones referentes a la política de producción. | UN | وبهذه الصفة، شارك في المفاوضات المتعلقة بالجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار، وخاصة بقضايا سياسة اﻹنتاج. |
El hecho de que las negociaciones relativas a la concertación de un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables todavía no hayan comenzado constituye una gran decepción y un retroceso importante en el contexto general de la aplicación de los Principios y Objetivos de la Conferencia. | UN | وإن عدم الشروع بعد في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يُشكل خيبة أمل وانتكاسة كبرى في سياق الجهود المبذولة لتحقيق مبادئ المؤتمر وأهدافه. |
El hecho de que las negociaciones relativas a la concertación de un tratado de prohibición de la producción de materiales fisionables todavía no hayan comenzado constituye una gran decepción y un retroceso importante en el contexto general de la aplicación de los Principios y Objetivos de la Conferencia. | UN | وإن عدم الشروع بعد في المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية يُشكل خيبة أمل وانتكاسة كبرى في سياق الجهود المبذولة لتحقيق مبادئ المؤتمر وأهدافه. |
También se siente alentado por el hecho de que pronto concluirán las negociaciones relativas a la Convención contra la Corrupción, ya que este fenómeno es un grave obstáculo al desarrollo social. | UN | ومما يشجعها أيضا قرب اختتام المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية لمكافحة الفساد، الذي يعد عقبة كأداء أمام التنمية الاجتماعية. |
La Sección de Asuntos Políticos también prestó apoyo a la Oficina de Supervisión de Armas en las negociaciones relativas a la gestión de las armas y el personal armado y, hasta que se cree la Dependencia de Coordinación, se hizo cargo de la coordinación con el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | وقدم قسم الشؤون السياسية الدعم أيضا إلى مكتب رصد الأسلحة في المفاوضات المتعلقة بإدارة الأسلحة والأفراد المسلحين، وكفل التنسيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، في انتظار إنشاء وحدة التنسيق. |
El PNUMA, en colaboración con una serie de destacadas personalidades científicas, preparó análisis científicos para apoyar las negociaciones relativas a la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | أعدّ برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالتعاون مع كبار العلماء تحليلات علمية لدعم المفاوضات المتعلقة باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ. |
Mi delegación observa con satisfacción la evolución positiva de las negociaciones relativas a la Convención sobre las armas biológicas. | UN | ويلاحظ وفد بلدي أيضا بعين الارتياح التطورات اﻹيجابية في المفاوضات الخاصة باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية. |
Por todas esas razones, es indispensable reactivar y llevar a buen término las negociaciones relativas a la creación de un mejor sistema de financiación que asigne a las actividades operacionales recursos financieros suficientes en forma previsible. | UN | ومن الضروري، بالنظر الى هذه اﻷسباب جميعا، إنعاش وإنجاح المفاوضات الخاصة بإنشاء نظام تمويل محسن يتيح توفر موارد مالية كافية لﻷنشطة التنفيذية على أساس يمكن التكهن به. |
Mi delegación espera con interés participar en las negociaciones relativas a la institucionalización y evolución de esas organizaciones, y promete su apoyo a tal fin. | UN | ووفدي يتطلع الى المشاركة في المفاوضات المتصلة بإضفاء الطابع المؤسسي على هذه المنظمات وبتطويرها، ويتعهد بتقديم دعمه تحقيقا لهذه الغاية. |
Documento de antecedentes sobre las negociaciones relativas a la Convención de Lucha contra la Desertificación, publicada en español, francés e inglés (junio) | UN | معلومـات أساسية عن المفاوضات المتصلة بعقد اتفاقية عن التصحر )Backgrounder on Negotiations for Convention on Desertification(، صدر بالانكليزية والفرنسية والاسبانية )حزيران/ يونيه( |
El Estado parte debe asimismo facilitar información sobre el resultado de las negociaciones relativas a la creación del Consejo de Igualdad de Género. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً تقديم معلومات عن حصيلة المفاوضات الدائرة بشأن إنشاء مجلس المساواة بين الجنسين. |
Fondo Fiduciario de apoyo a las negociaciones relativas a la protección del clima mundial para las generaciones presentes y futuras | UN | الصندوق الاستئماني لدعم عملية التفاوض المتعلقة بحماية المناخ العالمي لمنفعة اﻷجيال البشرية الحالية والمقبلة |