Creemos que esta vía sólo es posible mediante las negociaciones y el diálogo. | UN | ونعتقد أنه لا سبيل إلى ذلك الدرب إلا من خلال المفاوضات والحوار. |
Debemos trabajar en estrecha colaboración con el OIEA para disipar cualquier incertidumbre en cuanto a los programas nucleares mediante las negociaciones y el diálogo constructivo. | UN | العمل بشكل وثيق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لإزالة أي غموض يكتنف البرامج النووية عن طريق المفاوضات والحوار البناء. |
Esperamos que todas las partes interesadas tratarán de lograr un pronto arreglo justo y completo de esta cuestión observando estrictamente los acuerdos ya alcanzados y reanudando las negociaciones y el diálogo sobre la base de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ونأمل أن تبذل جميع اﻷطراف المعنية جهدا جهيدا من أجل إيجاد تسوية شاملة وعادلة ومبكرة لهذه القضية عن طريق الاحترام الدقيق للاتفاقات السابق التوصل إليها واستئناف المفاوضات والحوار على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
No obstante, está convencida de que prosiguiendo las negociaciones y el diálogo con el Comité Especial podrá acordarse un texto sobre la cuestión de Guam. | UN | ومع ذلك قال إنه لا يزال يعتقد بأنه باستمرار المفاوضات والحوار مع اللجنة الخاصة، من الممكن التوصل إلى نص توفيقي بشأن مسألة غوام. |
El Consejo reitera su pleno apoyo a los esfuerzos que despliega el ex Presidente Nyerere para facilitar las negociaciones y el diálogo político a fin de resolver la crisis en Burundi y aguarda con interés el resultado exitoso de la próxima reunión en Mwanza (República Unida de Tanzanía) el 22 de mayo de 1996. | UN | " ويكرر المجلس تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻵن الرئيس السابق نيريري لتيسير إجراء المفاوضات وإقامة الحوار السياسي من أجل حل اﻷزمة في بوروندي، وهو يتطلع إلى نجاح الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في موانزا، جمهورية تنزانيا المتحدة، في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦. |
Malasia se siente alentada por el hecho de que todos los Estados que han formulado reclamos han aceptado las negociaciones y el diálogo como medio para resolver sus diferencias. | UN | ولقد تشجعت ماليزيا بحقيقــة أن جميع الدول التي لديها مطالبات وطنية قبلت المفاوضات والحوار وسيلة لحسم الخلافات فيما بينها. |
las negociaciones y el diálogo eran el único medio para lograr una paz duradera y general, que tendría enormes repercusiones en la cuestión que hoy se debate, es decir, el desarrollo económico de los palestinos. | UN | إذ لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات والحوار إحلال سلام دائم وشامل الأمر الذي سيكون له تأثير هائل على القضية قيد المناقشة اليوم، وهي قضية التنمية الاقتصادية للفلسطينيين. |
las negociaciones y el diálogo eran el único medio para lograr una paz duradera y general, que tendría enormes repercusiones en la cuestión que hoy se debate, es decir, el desarrollo económico de los palestinos. | UN | إذ لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات والحوار إحلال سلام دائم وشامل الأمر الذي سيكون له تأثير هائل على القضية قيد المناقشة اليوم، وهي قضية التنمية الاقتصادية للفلسطينيين. |
Los ataques terroristas y las represalias militares han exacerbado aún más el odio y la venganza, socavando cualquier posibilidad de promover las negociaciones y el diálogo en base al respeto mutuo y a la protección de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. | UN | فالاعتداءات الإرهابية وعمليات الانتقام العسكرية تزيد حدة الكراهية وروح الانتقام، وتقضي على أي احتمال لتعزيز المفاوضات والحوار على أساس الاحترام المتبادل وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |
La historia del Oriente Medio ha demostrado que enfrentar la violencia con violencia sólo conducirá a un callejón sin salida. las negociaciones y el diálogo son la única forma de solucionar el problema. | UN | ويظهر تاريخ الشرق الأوسط أن مواجهة العنف بالعنف سوف لن تقود إلا إلى طريق مسدود، وأن المفاوضات والحوار هما طريق الخروج الوحيد منها. |
Todos debemos adoptar disposiciones para responder a las preocupaciones legítimas de cada uno, promover la confianza mutua y crear un clima propicio para las negociaciones y el diálogo. | UN | ويجب علينا جميعاً أن نتخذ بنشاط خطوات لمعالجة الشواغل المشروعة لبعضنا البعض، وتعزيز الثقة المتبادلة، وإيجاد مناخ يؤدي إلى المفاوضات والحوار. |
Por último, la oradora desea saber hasta qué punto la firma de un acuerdo de cesación del fuego influiría en el apoyo que presta el Asesor Especial, y qué podría hacer la comunidad internacional para apoyar las negociaciones y el diálogo político a ese respecto. | UN | واختتمت حديثها بالسؤال عن مدى تأثير التوقيع المحتمل لاتفاق وقف إطلاق النار على الدعم الذي يقدمه المستشار الخاص، وعما يمكن للمجتمع الدولي أن يقوم به لدعم المفاوضات والحوار السياسي في هذا الصدد. |
Desde el comienzo de las operaciones militares, la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO), mediante su proceso de mediación, ha mantenido su disposición a apoyar las negociaciones y el diálogo. | UN | ومنذ بدء العمليات العسكرية، ظلت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا تعرب، من خلال عملية الوساطة التي تقوم بها، عن استعدادها لدعم المفاوضات والحوار. |
Esperamos sinceramente que todas las partes somalíes tengan en consideración los intereses del pueblo de Somalia, y cooperen, se unan y se reconcilien, para facilitar la misión de las Naciones Unidas y para reanudar las negociaciones y el diálogo que pueden llevar a lograr la estabilidad, la paz y la seguridad en ese país. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تضع جميع الفصائل الصومالية في اعتبارها المصالح الجوهرية للشعب الصومالي، وأن تتعاون لتسهيل مهمة اﻷمم المتحدة، والعودة إلى المفاوضات والحوار من أجل تحقيق المصالحة الوطنية الحقيقية والتسوية السياسية، هدفا لاستعادة السلم واﻷمن والاستقرار في ذلك البلد الشقيق. |
Por lo tanto, la Unión Africana insta encarecidamente a la Asamblea General de las Naciones Unidas a que modifique el artículo 16 del Estatuto de Roma que la habilita para asumir las competencias del Consejo de Seguridad a fin de aplazar la causa contra el presidente Al-Bashir por un año y permitir que las negociaciones y el diálogo en curso culminen con éxito. | UN | لذلك يتوجه الاتحاد الأفريقي إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة بالتماس قوي بأن تعدل المادة 16 من نظام روما الأساسي لتمكين الجمعية من تولي الصلاحيات المناطة بمجلس الأمن وتأجيل القضية ضد الرئيس عمر حسن البشير سنة واحدة للسماح بأن تتكلل المفاوضات والحوار الجاري بالنجاح. |
En 1993 se estableció el Foro Internacional de los pueblos indígenas sobre la biodiversidad para facilitar la participación de los pueblos indígenas en las negociaciones y el diálogo en torno al artículo 8 j). | UN | وفي عام 1993، أنشئ المنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بالتنوع البيولوجي لتيسير مشاركة الشعوب الأصلية في المفاوضات والحوار في إطار المادة 8 (ي). |
El Consejo de Seguridad reitera su pleno apoyo a los esfuerzos que despliega el ex Presidente Nyerere para facilitar las negociaciones y el diálogo político a fin de resolver la crisis en Burundi y aguarda con interés el resultado exitoso de la próxima reunión en Mwanza (Tanzanía) el 22 de mayo de 1996. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأييده الكامل للجهود التي يبذلها اﻵن الرئيس السابق نيريري لتسهيل إجراء المفاوضات وإقامة الحوار السياسي من أجل حـل اﻷزمة في بوروندي، وهو يتطلع إلى نجاح الاجتماع المقبل الذي سيُعقد في موانزا، بتنزانيا، في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦. |