La recogida de esa información suele ser el primer paso para afirmar el derecho de las niñas a la educación. | UN | ومثل هذه المعلومات تجمع عادة بوصف ذلك الخطوة الأولى في طريق تأكيد حق الفتيات في التعليم. |
Un motivo de especial preocupación es la feminización cada vez mayor de la pobreza y la desigualdad de acceso de las niñas a la educación. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص تزايد الفقر وسط النساء وعدم المساواة التي تواجه الفتيات في الحصول على التعليم. |
En algunos casos, la disparidad por motivos de género en el personal docente afecta al acceso de las niñas a la educación. | UN | وفي بعض الحالات تؤثر الفوارق الجنسانية في صفوف المدرسين على وصول الفتيات إلى التعليم. |
El limitado acceso de las niñas a la educación es particularmente grave en los entornos afectados por conflictos. | UN | وتكون فرص وصول البنات إلى التعليم أشد ضعفا بوجه خاص في البيئات المتضررة من النزاعات. |
El UNICEF elaboró y presentó en la conferencia un documento sobre la contribución de las niñas a la paz y el desarrollo. | UN | وأعدت اليونيسيف ورقة عن مساهمة البنات في السلم والتنمية، وقدمتها إلى المؤتمر. |
Australia mostró preocupación por el hecho de que el acceso de las niñas a la educación estuviese restringido. | UN | وأعربت أستراليا عن قلقها إزاء ما تواجهه الفتيات من قيود في الحصول على فرص التعليم. |
Debe protegerse y fomentarse el acceso de las niñas a la salud, la nutrición, la educación y las oportunidades que ofrece la vida. | UN | وينبغي حماية وتعزيز حصول الطفلة على الفرص في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والعيش. |
La delegación destacó la importancia de ayudar a garantizar la asistencia de las niñas a la escuela en todos los niveles contratando a más maestras de todos los grados. | UN | وشدد الوفد على أهمية المساعدة في التشجيع على انتظام الفتيات في الدراسة في جميع الصفوف المدرسية، وذلك بتشغيل عدد أكبر من المُعلِمات في جميع المستويات. |
165. En Polonia no hay restricciones al acceso de las niñas a la educación física o a las actividades deportivas. | UN | 165 - ليست هناك قيود مفروضة على الفتيات في بولندا لمتابعة دروس التدريبات البدنية أو الألعاب الرياضية. |
Adalah hizo intervenciones sobre presupuestos, el acceso de las niñas a la educación y la elaboración de programas de estudios. | UN | وقامت عدالة بمداخلات بشأن الميزانيات، وحق الفتيات في الالتحاق بالتعليم، وتطوير المناهج الدراسية. |
Por último, la oradora encomia los valientes esfuerzos de Malala Yousafzai, del Pakistán, en su lucha en favor de los derechos de las niñas a la educación. | UN | وفي الختام أشادت بالفتاة مالا يوسافزاى الباكستانية بسبب دفاعها بشجاعة عن حق الفتيات في التعليم. |
En muchas sociedades, el derecho de las niñas a la educación se ve comprometido por su situación de desigualdad, que las priva de un elemento importante de protección. | UN | وفي كثير من المجتمعات يُهدر حق الفتيات في التعليم نتيجة لعدم تساويهن في المركز مما يحرمهن من عنصر وقائي مهم. |
Declaración del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer sobre la protección del derecho de las niñas a la educación | UN | بيان من اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن حماية حق الفتيات في التعليم |
El Camerún impartió formación a más de 600 dirigentes comunitarios para contribuir a movilizar a la sociedad a favor de la asistencia de las niñas a la escuela. | UN | ودربت الكاميرون أكثر من 600 شخص من زعماء المجتمعات المحلية للمساعدة في حشد المجتمع لصالح إرسال الفتيات إلى المدرسة. |
Por otra parte, en algunas zonas rurales se vacila antes de enviar a las niñas a la escuela. | UN | وهناك تردد بالنسبة لإرسال الفتيات إلى المدرسة في بعض المناطق الريفية. |
Creen mecanismos de apoyo a las familias a fin de que éstas no se vean afectadas económicamente por la asistencia de las niñas a la escuela. | UN | وإنشاء آليات لمساعدة الأسر لكي لا تعاني ماليا عندما تذهب الفتيات إلى المدرسة. |
Han aumentado las ayudas públicas a los hogares encabezados por mujeres y, para facilitar el acceso de las niñas a la educación, en las zonas rurales hay servicios gratuitos de autobuses escolares a las escuelas secundarias. | UN | وقد زيدت المساعدة الحكومية المقدمة إلى النساء من رئيسات الأسر المعيشية، كما أتيحت خدمات مجانية لنقل طلبة المدارس الثانوية بالحافلات في المناطق الريفية، وذلك بهدف التوسع في وصول البنات إلى التعليم. |
Ello constituye un importante incentivo para enviar a las niñas a la escuela y para garantizar que continúen en ella después del quinto grado. | UN | ويشكل هذا حافزاً هاماً لإرسال البنات إلى المدرسة والتأكد من بقائهن فيها بعد الصف 5. |
Otros han adoptado medidas jurídicas encaminadas a proteger el derecho de las niñas a la educación. | UN | واتخذ بعضها تدابير قانونية لدعم حق البنات في التعليم. |
En particular, el Comité observa con preocupación la nueva tendencia, en ciertos grupos religiosos, a no mandar a las niñas a la escuela. | UN | وبوجه خاص تلاحظ اللجنة بقلق ظهور تيار في وسط المجموعات الدينية لحرمان الفتيات من الذهاب إلى المدرسة. |
Debe protegerse y fomentarse el acceso de las niñas a la salud, la nutrición, la educación y las oportunidades vitales. | UN | وينبغي حماية وتعزيز حصول الطفلة على الفرص في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والعيش. |
Eso es especialmente cierto en lo que se refiere a la determinación que hemos observado de aumentar el acceso de las niñas a la educación. | UN | وينطبق هذا بصفة خاصة على الإصرار الذي شهدناه على زيادة إمكانية حصول البنات على التعليم. |
Se interesaron por conocer las causas de esa disparidad, si ello afectaba el acceso de las niñas a la enseñanza superior y qué medidas adoptaba el Gobierno para rectificar esa situación. | UN | وتساءلوا عن سبب هذه الحالة، وعما إذا كانت هذه المسألة تمس فرص وصول الفتاة إلى مستويات عالية من التعليم، وعن التدابير التي تتخذها الحكومة لتقويم هذه الحالة. |
Los castigos corporales en la escuela pueden tener un efecto particularmente grave en el derecho de las niñas a la educación. | UN | ويمكن أن يؤثر العقاب البدني في المدارس تأثيرا شديدا بصورة خاصة على حق الفتاة في التعليم. |