"las niñas embarazadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفتيات الحوامل
        
    • البنات الحوامل
        
    • للفتيات الحوامل
        
    • التلميذات الحوامل
        
    • والفتيات الحوامل
        
    La Argentina y Bolivia adoptaron medidas para impedir que las niñas embarazadas abandonaran la escuela. UN واتخذ كل من الأرجنتين وبوليفيا إجراءات من أجل إبقاء الفتيات الحوامل في المدرسة.
    Por ultimo, la oradora informa de que las niñas embarazadas van a diferentes escuelas para proteger su anonimato. UN ومن الملاحظ، في نهايـة المطاف، أن الفتيات الحوامل يلتحقن بمدارس أخرى بهدف التستر على هويتهن.
    Vale la pena citar la opinión de la Corte, dada su importancia para la interpretación de la naturaleza y el alcance del derecho a la educación de las niñas embarazadas: UN ويجدر الاستشهاد برأي المحكمة نظراً لأهميته لتفسير طبيعة ونطاق حق الفتيات الحوامل في التعليم:
    Le preocupa también al Comité que no se admita a las niñas embarazadas en las escuelas. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لاستبعاد الفتيات الحوامل من المدارس.
    Le preocupan asimismo la tasa de abandono escolar entre las niñas embarazadas y la falta de un apoyo que les permita volver a la escuela después del parto. UN ويساورها القلق كذلك إزاء معدل تسرّب البنات الحوامل من المدارس ولعدم توفير الدعم لهن لتمكينهن من العودة إلى المدرسة بعد الولادة.
    Asimismo, observa con preocupación que a menudo no se permite a las niñas embarazadas que prosigan su educación, sobre todo en las escuelas privadas. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا يسمح عادة للفتيات الحوامل تكميل تعليمهن، خاصة في المدارس الخاصة.
    La Corte Constitucional protege los derechos de las niñas embarazadas y vela por que no se vean obligadas a abandonar sus estudios. UN وقد حمت المحكمة الدستورية حقوق الفتيات الحوامل وكفلت عدم إرغامهن على التوقف عن دراستهن.
    Aun cuando no hay reglamentaciones gubernamentales que impidan que las niñas embarazadas o las madres adolescentes sigan asistiendo a la escuela, en la comunidad hay una fuerte percepción en contra. UN ومع أنه لا توجد أنظمة حكومية تمنع الفتيات الحوامل أو الأمهات المراهقات من مواصلة دراساتهن في المدرسة، هناك شعور قوي بعكس ذلك موجود في المجتمع.
    La oradora se pregunta si las niñas embarazadas tienen que asistir a otras escuelas porque éstas les ofrecen servicios especiales, y si hay un programa de salud reproductiva para niños y niñas. UN وهناك تساؤل بشأن ما إذا كانت الفتيات الحوامل يطالبن بالالتحاق بمدارس أخرى لأنها تقدم خدمات خاصة لهن، وما إذا كان هناك منهاج عن الصحة الإنجابية للأولاد والبنات.
    Entre las medidas prácticas están un sistema de ausencia justificada de clase para las embarazadas y la orientación para las niñas embarazadas y las madres jóvenes. UN وشملت التدابير العملية إقامة نظام لتبرير غياب الفتيات الحوامل عن الدروس، وتوفير التوجيه لهن وللأمهات الشابات.
    :: Medidas adoptadas para que las niñas embarazadas sigan yendo a la escuela. UN اتخاذ التدابير لإبقاء الفتيات الحوامل في المدارس.
    La ley no prohíbe la expulsión de las niñas embarazadas de las escuelas. UN طرد الفتيات الحوامل من المدارس أمر لا يحظره القانون.
    Debido a la existencia de esta norma, las niñas embarazadas sienten vergüenza y pierden el interés por los estudios o abandonan la escuela al quedarse embarazadas. UN ونظرا لوجود مثل هذه المعايير، تشعر الفتيات الحوامل بالعار وتُثبط همتهن لحضور المدرسة، أو يتركن المدرسة عندما يحملن.
    A través del Departamento de Educación, el Gobierno tiene otros programas para hacer frente a la problemática de los alumnos que abandonan los estudios, incluidas las niñas embarazadas. UN ولدى الحكومة، من خلال وزارة التعليم، برامج أخرى للتعامل مع الطلبة الذين يتركون المدرسة، بما فيهم الفتيات الحوامل.
    Sírvanse proporcionar estadísticas sobre la tasa actual de abandono de los estudios de las niñas y sobre la tasa de reinscripción de las niñas embarazadas. UN يرجى تقديم إحصاءات بشأن النسبة الفعلية للفتيات اللواتي ينقطعن عن الدراسة ونسبة إعادة تسجيل الفتيات الحوامل في المدارس.
    Se ruega aporten información detallada sobre esas nuevas normas y las repercusiones de su aplicación en la educación de las niñas embarazadas. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة والأثر الناجم عن تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل.
    Preguntó si se iba a retirar la circular en la que se indicaba que las niñas embarazadas debían dejar la escuela. UN وتساءلت كوستاريكا عما إذا كان سيسحب التعميم الذي يشير إلى ضرورة أن تترك الفتيات الحوامل المدرسة.
    Sírvanse proporcionar información detallada sobre esas nuevas normas y las repercusiones de su aplicación en la educación de las niñas embarazadas. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن هذه القواعد الجديدة وأثر تطبيقها على تعليم الفتيات الحوامل.
    En Zimbabwe, el diálogo se centró en acabar con la práctica de expulsar de la escuela a las niñas embarazadas y en formular una política para la juventud. UN وفي زمبابوي، ركز الحوار على صعيد السياسة العامة على وضع حد لممارسة طرد الفتيات الحوامل من المدارس، وصياغة سياسة خاصة بالشباب.
    Preocupa además al Comité el hecho de que las actitudes tradicionales, los embarazos precoces y los matrimonios prematuros se cuenten entre las causas por las que las niñas abandonan la escuela y que las niñas embarazadas que abandonan la escuela como resultado de la medida de suspensión tropiecen con dificultades para reanudar sus estudios. UN واللجنة قلقة أيضا إزاء الأوضاع التقليدية والحمل والزواج المبكرين باعتبارهما من أسباب توقف البنات عن الدراسة، ومن أن البنات الحوامل اللواتي يتركن المدرسة نتيجة لتطبيق تدبير وقفهن عن الدراسة يواجهن صعوبات في استكمال دراستهن.
    Además, observa con preocupación que no se permite que las niñas embarazadas sigan asistiendo a la escuela. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أنه لا يجوز للفتيات الحوامل مواصلة التعليم في المدارس.
    Pone de relieve algunos aspectos del criterio de aceptabilidad, que van desde la ausencia de cualesquiera motivos de discriminación prohibidos internacionalmente hasta la disciplina escolar, ilustrada por los castigos físicos o la " inhabilitación " de las niñas embarazadas para regresar a la escuela. UN وقد سلطت الضوء على جوانب من معيار المقبولية تتراوح من انعدام جميع أسباب التمييز المحظورة على الصعيد الدولي إلى التأديب في المدارس المتخذ صورة توقيع عقوبات جسدية أو " إعاقة " التلميذات الحوامل عن مواصلة دراستهن.
    Porcentaje de gobiernos que abordan la discriminación contra los migrantes, las personas con discapacidad, las personas de edad y las niñas embarazadas UN النسبة المئوية للحكومات التي تتصدى للتمييز ضد المهاجرين والمعوقين وكبار السن والفتيات الحوامل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus