"las niñas indígenas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فتيات الشعوب الأصلية
        
    • فتيات السكان الأصليين
        
    • لفتيات الشعوب الأصلية
        
    • بنات الشعوب الأصلية
        
    • الشعوب الأصلية وفتياﺗﻬا
        
    • الفتيات من السكان الأصليين
        
    • الفتيات المنتميات للشعوب الأصلية
        
    • وفتيات الشعوب الأصلية
        
    • وبنات السكان الأصليين
        
    • وبنات الشعوب الأصلية
        
    las niñas indígenas, en particular, se ven perjudicadas por las actuales barreras al goce cabal de ese derecho. UN وتتأثر بوجه خاص فتيات الشعوب الأصلية تأثراً سلبياً بالحواجز القائمة التي تحول دون التمتع الكامل بهذا الحق.
    las niñas indígenas de las zonas rurales se ven especialmente desfavorecidas. UN وتعاني فتيات الشعوب الأصلية في المناطق الريفية من إجحاف خاص في هذا الصدد.
    En este país, el UNICEF ha hecho esfuerzos considerables para promover la educación de las niñas indígenas a través de distintos medios. UN ففي ذلك البلد، بذلت اليونيسيف جهودا كبيرة لتعزيز تعليم فتيات الشعوب الأصلية بمختلف الوسائل.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben tener especialmente en cuenta las necesidades de las niñas indígenas en contacto con el sistema de justicia de menores. UN ويجب أن يراعي الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين احتياجات فتيات السكان الأصليين اللاتي على تماس مع نظام قضاء الأحداث مراعاة خاصة.
    Este rechazo en el ámbito escolar perjudica sus condiciones de aprendizaje y, por ende, tiene efectos negativos en los estudios de las niñas indígenas. UN وهذا الرفض في الإطار المدرسي ينال من بيئة التعلم، ويكون له بالتالي تأثير سلبي على العلوم المدرسية لفتيات الشعوب الأصلية.
    Le interesaría en particular conocer las tasas de deserción entre las niñas indígenas. UN وأعربت عن رغبتها في أن تطلع بخاصة على معدل التسرب المدرسي للفتيات من بنات الشعوب الأصلية.
    Reunión de un grupo internacional de expertos sobre el tema " Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas: artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas " UN اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياﺗﻬا: المادة ٢٢ من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية "
    El Comité observa con preocupación además que las niñas indígenas estén más expuestas a los abusos, la explotación y la trata. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الفتيات من السكان الأصليين أكثر عرضة لسوء المعاملة، والاستغلال، والاتجار بالبشر.
    La oficina también participó dando lugar en la opinión pública y las políticas públicas a la cuestión de las niñas indígenas tras haber elaborado un estudio sobre su situación. UN كما شارك هذا المكتب في تسليط الضوء على فتيات الشعوب الأصلية في الرأي العام والسياسات العامة إثر إعداده دراسة عن حالتهن.
    Este proyecto se ha convertido en la referencia para el diseño de las estrategias nacionales para mejorar el acceso de las niñas indígenas a la educación. UN وقد أصبح هذا المشروع المرجع لوضع استراتيجيات وطنية لتحسين إمكانية حصول فتيات الشعوب الأصلية على التعليم.
    El Equipo de Tareas Interinstitucional de las Naciones Unidas sobre las adolescentes ha concluido que las niñas indígenas constituyen uno de los grupos con mayor riesgo de sufrir abusos de sus derechos humanos. UN وخلصت فرقة عمل الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالمراهقات إلى أن فتيات الشعوب الأصلية هي إحدى المجموعات التي تواجه بوجه خاص خطر الانتهاكات في مجال حقوق الانسان.
    Esa participación contribuyó a facilitar la investigación de las Naciones Unidas sobre la violencia contra las niñas indígenas y a ilustrar las decisiones de los órganos de las Naciones Unidas para la formulación de nuevas normas. UN ولقد أسهمت هذه المشاركة في دعم البحوث التي تجريها الأمم المتحدة عن العنف ضد فتيات الشعوب الأصلية وتوفير معلومات تسترشد بها القرارات التي تتخذها هيئات الأمم المتحدة لوضع معايير جديدة.
    En vista de lo anterior, la organización expresa su profunda preocupación por la situación de las niñas indígenas en Colombia e insta a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que adopte las siguientes medidas: UN وبناء على ما سبق، فإن المنظمة يساورها قلق بالغ لحالة فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا، وتحث لجنة وضع المرأة على ما يلي:
    La situación de las niñas indígenas en Colombia es claramente contraria a numerosos artículos de la Convención sobre los Derechos del Niño, ratificada por el Estado. UN إن وضع فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا يخالف بشكل واضح العديد من مواد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الدولة.
    Las dificultades que enfrentan las niñas indígenas son preocupantes, en particular debido a la discriminación étnica y de género que sufren en las escuelas. UN ومما تبعث على القلق بشكل خاص الصعوبات التي تواجهها فتيات الشعوب الأصلية في المدرسة، والتي تعود إلى حد كبير إلى التمييز العرقي والجنساني.
    El grupo especial examinó las cuestiones que afectan a las niñas indígenas de las comunidades de México, la República Democrática del Congo, el Canadá y los Estados Unidos de América. UN وقد ناقش الفريق المسائل التي تؤثر على فتيات الشعوب الأصلية في المجتمعات المحلية بالمكسيك وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكندا والولايات المتحدة.
    En Guatemala informes han señalado que las niñas indígenas finalizan 0,8 años de educación, comparado a los 1,8 años de los niños indígenas, y niveles mayores para todos los niños no indígenas. UN وحسب المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص، تستغرق مدة دراسة فتيات السكان الأصليين في غواتيمالا 0.8 سنوات، مقابل 1.8 سنوات بالنسبة للذكور ، ومعدلات أعلى بالنسبة لمجموع أطفال السكان غير الأصليين.
    El progreso social de las niñas indígenas se veía afectado por factores como la malnutrición, la ruptura de las estructuras familiares a causa del alcoholismo y la migración, las elevadas tasas de deserción escolar y una proporción mayor de responsabilidades en el hogar. UN ويتأثر الرقي الاجتماعي لفتيات الشعوب الأصلية بعوامل من مثل سوء التغذية، وانهيار البنى الأسرية بسبب الكحول والهجرة، وارتفاع معدلات التسرب من المدرسة، وتحمل قسط أكبر من المسؤوليات المنزلية.
    Recomendamos a las organizaciones de pueblos indígenas que dediquen recursos a la educación y concienciación de las niñas indígenas en el ámbito cultural para preservar su autoestima y el aprecio de su cultura. UN ونوصي منظمات الشعوب الأصلية بتخصيص الموارد اللازمة للتعليم الثقافي وزيادة الوعي الثقافي بأهمية أن تحافظ بنات الشعوب الأصلية على إحساسهن باحترام الذات واحترام ثقافتهن.
    Reunión de un grupo internacional de expertos sobre el tema " Combatir la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas: artículo 22 de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas " UN اجتماع فريق الخبراء الدولي بشأن موضوع " مكافحة العنف ضد نساء الشعوب الأصلية وفتياﺗﻬا: المادة ٢٢ من إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية "
    A ese respecto, la situación especialmente sensible de las niñas indígenas reviste una importancia fundamental, por cuanto son a menudo las víctimas más vulnerables de la discriminación, la exclusión y la marginación. UN ومن أشد المواضيع حساسية، في هذا الصدد، حالة الفتيات من السكان الأصليين وهي حالة على قدر كبير من الأهمية، ذلك أنهن كثيرا ما يقعن ضحايا للتمييز والاستبعاد والتهميش.
    96. En algunas comunidades, hay normas sociales que impiden que las niñas indígenas asistan a la escuela. UN 96- تمنع الأعراف الاجتماعية، في مجتمعات محلية بعينها، الفتيات المنتميات للشعوب الأصلية من الالتحاق بالمدارس.
    Tema 1: La violencia contra las mujeres y las niñas indígenas entendida como una cuestión de derechos humanos UN الموضوع 1: معالجة العنف ضد نساء وفتيات الشعوب الأصلية بوصفه مسألة من مسائل حقوق الإنسان
    41. Aun acogiendo con beneplácito la aprobación de la Ley de 25 de febrero de 2011 por la que se prohíben la trata y la explotación sexual de las niñas y las mujeres indígenas, preocupa al Comité que las mujeres y las niñas indígenas sean sumamente vulnerables a la violencia sexual. UN 41- ترحب اللجنة باعتماد قانون 25 شباط/فبراير 2011 الذي يحظر الاتجار بأطفال ونساء السكان الأصليين واستغلالهم جنسياً، إلا أنها قلقة في نفس الوقت لأن نساء وبنات السكان الأصليين معرّضات شديد التعرض للعنف الجنسي.
    Situación actual de la violencia contra las mujeres y las niñas indígenas UN الحالة الراهنة للعنف ضد نساء وبنات الشعوب الأصلية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus