A nivel internacional, los inversionistas se sentirán más inclinados a aportar sus capitales si las normas aplicables en la materia son claras. | UN | وعلى الصعيد الدولي، سيكون المستثمرون أكثر استعدادا للمساهمة برؤوس أموالهم بقدر ما تكون القواعد المنطبقة في هذا المجال واضحة. |
El artículo 374 del Código Civil precisa las normas aplicables en materia de filiación natural. | UN | توضح المادة ٣٧٤ من القانون المدني القواعد المنطبقة في مجال البنوة الطبيعية. |
Parece más coherente tratar de reducir las diferencias y elaborar un instrumento vinculante que permita codificar el derecho consuetudinario y uniformar las normas aplicables. | UN | والمنطق يقتضي محاولة التقليل من أوجه الاختلاف ووضع صك ملزم يتيح تدوين القانون العرفي وتوحيد القواعد السارية. |
Con todo, la República de Corea confía en que la CDI logrará uniformar y codificar las normas aplicables en la materia. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها. |
– las normas aplicables a la contratación de maestros en la enseñanza privada. | UN | - القواعد الواجبة التطبيق في مجال التعليم الخاص الذي تنظمه العقود. |
También se ofrece una descripción de las normas aplicables contenidas en ciertos convenios o directrices internacionales. | UN | ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية. |
Los motivos de exclusión y recusación de los funcionarios y el derecho a negarse a declarar son análogos a los previstos en las normas aplicables al matrimonio. | UN | وأسباب استبعاد المسؤولين وتنحيتهم والحق في رفض الشهادة ستكون مماثلة للقواعد المنطبقة على القرينين بالزواج العادي. |
El ACNUDH presta asistencia en el diseño y creación de las comisiones de la verdad, incluso con información acerca de las normas aplicables y de prácticas óptimas. | UN | وتساعد المفوضية في تصميم لجان الحقيقة وإنشائها، بوسائل منها تقاسم المعايير المنطبقة وأفضل الممارسات. |
La segunda categoría abarca las violaciones de las normas aplicables a los conflictos no internacionales. | UN | وتتناول الفئة الثانية انتهاكات القواعد المنطبقة في النـزاعات غير الدولية. |
En el artículo 14 se especifica que se comunicarán al detenido, entre otras cosas, las normas aplicables y el régimen de prisión preventiva. | UN | وينص القسم 14 على أن تقدم إلى المحتجز معلومات بشأن أمور منها القواعد المنطبقة والنظام في الحبس الاحتياطي. |
La policía realiza unas 100.000 operaciones diarias y es plenamente consciente de las normas aplicables a la detención preventiva. | UN | وأضاف أن الشرطة تنفذ نحو 000 100 عملية يومياً وأنها تدرك تمام الإدراك القواعد المنطبقة على الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Se dijo también que las normas aplicables a un acto unilateral debían ser homogéneas y aplicables a todos esos actos cualquiera que fuera su contenido. | UN | وذكر أيضا أن القواعد السارية على الفعل الانفرادي ينبغي أن تكون متجانسة ومنطبقة على جميع الأفعال الانفرادية بصرف النظر عن محتواها. |
A lo largo de los años, se ha elaborado un cuerpo de convenios internacionales, complementados por acuerdos bilaterales y subregionales, para definir las normas aplicables entre los países partes en esos convenios o acuerdos. | UN | وقد نشأت على مر السنين مجموعة من الاتفاقيات الدولية، المكمﱠلة باتفاقات ثنائية ودون إقليمية، تحدد القواعد السارية فيما بين البلدان اﻷطراف في مثل هذه الاتفاقيات أو الاتفاقات. |
En la nueva ley se han ampliado las normas aplicables a la activa promoción por el empleador de la igualdad de oportunidades. | UN | وقد وسع القانون الجديد القواعد المطبقة بخصوص التشجيع الايجابي من صاحب العمل لتكافؤ الفرص. |
Esta formación podrá revestir la forma de un seminario para todos los miembros, o de reuniones de información para grupos individuales sobre las normas aplicables en casos particulares. | UN | وقد يأخذ هذا التدريب شكل حلقات دراسية لجميع الأعضاء، أو إفادات لفرادى الفرق عن القواعد المطبقة على قضايا معينة. |
Durante la labor del Subcomité Internacional se sugirió la conveniencia de precisar las normas aplicables en esa esfera. | UN | ورئي أثناء أعمال اللجنة الفرعية الدولية أن من المفيد تحديد القواعد الواجبة التطبيق في هذا المجال. |
También se ofrece una descripción de las normas aplicables contenidas en ciertos convenios o directrices internacionales. | UN | ويقدم التقرير كذلك وصفا للقواعد الواجبة التطبيق والواردة في بعض الاتفاقات الدولية أو المبادئ التوجيهية. |
El Estado parte sostiene que el autor quiso consultar el sumario sin la presencia de su abogado, conforme a las normas aplicables. | UN | وتؤكد أن صاحب البلاغ أراد الإطلاع على انفراد على ملف قضيته بمعزل عن محاميه، وفقاً للقواعد المنطبقة. |
El Grupo de Trabajo examinó las normas aplicables a particulares y las aceptó con las modificaciones siguientes: | UN | ٥٥ - تناول الفريق العامل المعايير المنطبقة على اﻷفراد، ووافق عليها مع تنقيحها على النحو التالي: |
Los Estados del pabellón están obligados a cerciorarse que sus buques, dondequiera que se encuentren, actúen de conformidad con las normas aplicables del derecho internacional. | UN | وتسأل دول العلم عن كفالة أن تكون تصرفات سفنها وفقا للقواعد السارية للقانون الدولي، أينما كان موقع وجود تلك السفن. |
No obstante, algunos aspectos de la sentencia son esclarecedores incluso a efectos del examen de las normas aplicables a la protección de los bienes de los extranjeros expulsados en tiempo de paz. | UN | غير أن بعض جوانب قرار التحكيم مفيدة حتى لأغراض دراسة القواعد التي تسري على حماية ممتلكات الأجانب المطرودين وقت السلم. |
En esta sección la Relatora Especial quisiera dar una visión general del problema y de las normas aplicables. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تقدم في هذا الفرع لمحة عامة عن المشكلة وعن المعايير المطبقة. |
Por ello, es importante formular y poner en práctica otros mecanismos para supervisar la conducta ética de los abogados defensores y hacer cumplir las normas aplicables. | UN | لذلك، من الأهمية بمكان وضع وتنفيذ آليات أخرى لرصد السلوك الأخلاقي لمحامي الدفاع وإنفاذ المعايير الواجبة التطبيق. |
Cumplimiento de las normas aplicables sobre la duración limitada de los contratos de los consultores | UN | التقيد بالقواعد السارية المتعلقة بمحدودية مدة العقود الخاصة بالاستشاريين |
Así consta en la información que se comunica sobre las normas aplicables. | UN | كما أن هذه المعلومات مدرجة في صحيفة المعلومات المتعلقة بالقواعد المنطبقة. |
Tampoco coincide con la Comisión en que las decisiones del Tribunal de Reclamaciones Irán-Estados Unidos sean fuentes recientes para la evolución de las normas aplicables a la protección diplomática. | UN | كما أنه لا يتفق مع اللجنة في أن قرارات محكمة المطالب بين إيران والولايات المتحدة هي مصادر حديثة لتطور القواعد التي تنطبق على الحماية الدبلوماسية. |
Se dieron ejemplos de promesas orales independientes constituidas en el contexto de relaciones individuales de carácter mercantil o no mercantil, que podrían ser válidas con arreglo a las normas aplicables del derecho interno. | UN | ومن اﻷمثلة التي ضربت لذلك بعض التعهدات الشفوية المستعملة التي أنشئت في سياق علاقات فردية ذات طابع غير تجاري، والتي قد تكون صحيحة بمقتضى القواعد المعمول بها في القانون الوطني. |